Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲سموئیل 6:14 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

14 داوود با تمامی قوت خود به حضور خداوند رقص می‌کرد و به ايفود کتان آراسته بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

14 و داوود ایفودِ کتان بر تن، به تمامی قوّت خود در حضور خداوند می‌رقصید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

14 و داود با تمامی قوت خود به حضور خداوند رقص میکرد، و داود به ایفودکتان ملبس بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

14 داوود لباس کاهنان را پوشیده بود و با تمام قدرت در حضور خداوند می‌رقصید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

14 داوود درحالی‌که جامهٔ مخصوص کاهنان را پوشیده بود با تمام وجود پیشاپیش صندوق خداوند، می‌رقصید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

14 داوود در‌حالی‌که ایفود کتانی پوشیده بود، با تمام وجود در حضور خداوند می‌رقصید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲سموئیل 6:14
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس داوود و تمامی خاندان اسرائيل، صندوق خداوند را به آواز شادمانی و صدای شیپور آوردند.


اما داوود برگشت تا اهل خانه خود را برکت دهد. و ميکال دختر شائول به استقبال داوود بيرون آمده، گفت: «پادشاه اسرائيل امروز چه قدر خويشتن را عظمت داد که خود را در نظر کنيزان خادمان خود برهنه ساخت، به طوری که يکی از سفیهان خود را برهنه می‌سازد.»


داوود و تمامی لاويانی که صندوق را برمی‌داشتند و سرایندگان و کِنَنيا که رهبر موسیقی سرایندگان بود، به کتان نازک ملبس بودند و داوود ايفود کتان بر تن داشت.


نام او را با رقص سپاس بخوانند. با بربط و عود او را بسرایند.


او را با دف و رقص سپاس بخوانید. او را با سازهای زهی و نی سپاس بخوانید.


ماتم مرا برای من به رقص تبدیل کرده‌ای. پلاس را از من بیرون کرده و کمر مرا به شادی بسته‌ای.


سرایندگان و رقص کنندگان نیز. تمامی چشمه‌های من در تو است.


آنگاه مريم نبيه، خواهر هارون، دف را به ‌دست خود گرفت، همه زنان از عقب او دفها گرفته، رقص‌کنان بيرون آمدند.


پس مريم در جواب ايشان گفت: «خداوند را بسراييد، زيرا که با جلال پیروز شده است. اسب و سوارش را به دريا انداخت.»


و شما برای من مملکتی از کاهنان و قوم مقدس خواهيد بود.“ اين است آن سخنانی که به قوم اسرائیل می‌بايد گفت.»


هر‌ چه دستت به جهت عمل نمودن بیابد، همان را با توانایی خود به عمل آور، چونکه در عالم مردگان که به آن می‌روی، نه کار و نه تدبیر و نه علم و نه حکمت است.


و چون ایشان داخل شوند رئیس در میان ایشان داخل شود و چون بیرون روند با هم بیرون روند.


امّا پسر بزرگ او در مزرعه بود. چون آمده نزدیک به خانه رسید، صدای ساز و رقص را شنید.


پس يهوه خدای خود را به تمامی جان و تمامی قوت خود محبت نما.


و آنچه کنید، از دل کنید به خاطر خداوند نه به خاطر انسان.


و یَفتاح به مِصفه به خانه خود آمد و اينک دخترش به استقبال او با دف و رقص بيرون آمد و او تنها فرزند یَفتاح بود و غير از او پسری يا دختری نداشت.


مراقب باشید. اينک اگر دختران شيلوه بيرون آيند تا با رقص کنندگان رقص کنند، آنگاه از تاکستانها درآييد و از دختران شيلوه هر کس زن خود را ربوده، به زمین بِنيامين برود.


و اما سَموئيل به حضور خداوند خدمت می کرد. او پسری کوچک بود و بر کمرش ايفود کتان بسته بود.


و آيا او را از تمامی قبایل اسرائيل برنگزيدم تا کاهن من بوده، نزد قربانگاه من بيايد و بخور بسوزاند و به حضور من ايفود بپوشد؟ آيا تمامی هدايای آتشين قوم اسرائیل را به خاندان پدرت نبخشيدم؟


پس پادشاه به دوآغ گفت: «تو برگرد و بر کاهنان حمله آور.» دوآغ اِدومی برخاسته، بر کاهنان حمله آورد و هشتاد و پنج نفر را که ايفود کتان می‌پوشيدند، در آن روز کشت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ