Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲سموئیل 4:6 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

6 پس به بهانه‌ای که گندم بگيرند، در درون خانه داخل شده، به شکم او زدند. سپس رِکاب و برادرش بَعَنا فرار کردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

6 پس به بهانۀ برداشتن گندم به درون خانه رفتند و با شمشیر بر شکم ایشبوشِت زدند و گریختند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

6 پس به بهانهای که گندم بگیرند در میان خانه داخل شده، به شکم او زدند و ریکاب و برادرش بعنه فرارکردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

6-7 آنها به بهانهٔ گرفتن یک کیسه گندم به کاخ او آمدند و مخفیانه به اتاق پادشاه رفتند. سپس او را کشته، سرش را از تنش جدا کردند و آن را با خود برداشته، از راه بیابان گریختند. آنها تمام شب در راه بودند

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

6 زنی که دربان خانه بود گندم پاک می‌کرد، امّا لحظه‌ای بعد، از خستگی خوابش برد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

6 زنی که در خانه گندم پاک می‌کرد، خواب‌آلود شده به خواب رفت و بَعَنا و رِکاب به آرامی وارد شدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲سموئیل 4:6
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و چون عَسائیل نخواست که باز ایستد، اَبنير با ته نيزه خود چنان به شکمش زد که سر نيزه از پشتش بيرون آمد و او همانجا افتاده و مرد. و هر کس که به مکان افتادن و مردن عَسائيل رسيد، ايستاد.


و عَماسا به شمشيری که در دست يوآب بود، اعتنا ننمود. پس یوآب آن را به شکم عَماسا فرو برد که احشايش به زمين ريخت و او بدون وارد کردن ضربه دوّم مرد.


و چون ابنير به حِبرون برگشت، يوآب او را در ميان دروازه به کنار کشيد تا با او به تنهایی سخن گويد. در آنجا به خاطر خون برادرش عَسائيل ضربتی به شکم او زد که مرد.


پسر شائول دو مرد داشت که سردار فوج بودند؛ اسم يکی بَعَنا و اسم ديگری رِکاب بود، پسران رِمّون بِئيروتی از بِنيامين، زيرا که بئيروت بخشی از بِنيامين به حساب می‌آمد.


و چون ايشان معطل می‌شدند، ايهود فرار کرد و از معدنهای سنگ گذشته، به سِعيرَت به سلامت رسيد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ