Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲سموئیل 24:14 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

14 داوود به ‌جاد گفت: «در شدت تنگی هستم. تمنا اينکه به ‌دست خداوند بيفتيم، زيرا که رحمتهای او عظيم است و به ‌دست انسان نيفتم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

14 داوود به جاد گفت: «بسیار در تنگی هستم. تمنا آنکه به دست خداوند اُفتیم زیرا که رحمتهایش بس عظیم است، اما به دست انسان نیفتم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

14 داود بهجادگفت: «در شدت تنگی هستم. تمنا اینکه بهدست خداوند بیفتیم زیرا که رحمتهای او عظیم است وبهدست انسان نیفتم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

14 داوود گفت: «در تنگنا هستم. بهتر است به دست خداوند بیفتم تا به دست انسان، زیرا رحمت خداوند عظیم است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

14 داوود جواب داد: «تصمیم سختی است. امّا بهتر است که خود را به خداوند بسپارم از اینکه به دست دشمنان بیفتم، زیرا او خدایی بسیار بخشنده و مهربان است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

14 داوود جواب داد: «تصمیم سختی است. امّا بهتر است که خود را به خداوند بسپارم تا این‌که به دست دشمنان بیفتم، زیرا او خدایی بسیار بخشنده و مهربان است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲سموئیل 24:14
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس او تعظيم کرده، گفت که «بنده تو چيست که بر سگ مرده‌ای مثل من التفات نمايي؟»


و چون خادم مرد خدا صبح زود برخاسته، بیرون رفت. اینک لشکری با سواران و ارابه‌ها شهر را محاصره نموده بودند. پس خادمش او را گفت: «آه، ‌ای آقایم، چه بکنیم؟»


داوود به جاد گفت: « در شدت تنگی هستم. تمنا اينکه به دست خداوند بيفتم، زيرا که رحمتهای او بسيار عظيم است. لیکن به دست انسان نيفتم.»


‌ای خداوند، رحمت‌های تو بسیار است. مطابق داوری‌های خود مرا زنده ساز.


لیکن بخشش نزد توست تا از تو بترسند.


اسرائیل برای خداوند امیدوار باشد، زیرا که رحمت نزد خداوند است و نزد اوست نجات فراوان.


خداوند برای همگان نیکو است و رحمت‌های او بر همه کارهای دست اوست.


ای خدا، مطابق رحمت خود بر من رحم فرما. مطابق زیادی شفقّت خویش گناهانم را محو ساز.


و تو، ‌ای خداوند، خدای رحیم و کریم هستی؛ دیر غضب و پر از رحمت و راستی.


زیرا تو، ‌ای خداوند، نیکو و بخشنده هستی و بسیار رحیم برای آنانی که تو را می‌خوانند.


مرد عادل برای جان حیوان خود تفکّر می کند، امّا رحمت‌های شریران ستم‌کیشی است.


بر قوم خود خشم نموده و میراث خویش را بی‌حرمت کرده، ایشان را به ‌دست تو تسلیم نمودم. بر ایشان رحمت نکرده، یوغ خود را بر پیران بسیار سنگین ساختی.


شریر راه خود را و گناهکار افکار خویش را ترک نماید و به سوی خداوند بازگشت کند و بر او رحم خواهد نمود و به سوی خدای ما، که او را به فراوانی خواهد بخشید.


لیکن خداوند می‌گوید: من تو را در آن روز نجات خواهم داد و به ‌دست کسانی که از ایشان می‌ترسی، تسلیم نخواهی شد.


از شفقتهای خداوند است که تلف نشدیم، زیرا که رحمتهای او بی‌زوال است.


خداوند خدای ما را رحمتها و بخشایشهاست، هرچند به او گناه ورزیده‌ایم.


و نزد خداوند دعا نموده، گفت: «آه، ‌ای خداوند، همین را نمی‌گفتم حینی که در ولایت خود بودم؟ از این سبب بود که شتابان به ترشیش گریختم، زیرا می‌دانستم که تو خدای فیّاض و رحیم هستی، و دیر به خشم می‌آیی و محبت تو بی‌پایان است. و از فرستادن بلا منصرف می‌شوی؟


کیست خدایی مثل تو که عصیان را می بخشد و از تقصیر بقیه میراث خویش در می‌گذرد. او خشم خود را تا به ابد نگاه نمی‌دارد، زیرا رحمت را دوست می‌دارد.


او باز بازگشت کرده، بر ما رحمت خواهد نمود، و عصیان ما را پایمال خواهد کرد و تو تمامی گناهان ایشان را به عمق‌های دریا خواهی انداخت.


و بر قومهای آسوده‌خیال سخت غضبناک شدم؛ زیرا اندکی غضبناک می‌بودم، لیکن ایشان بلا را زیاده کردند.


الان جان من پریشان است و چه بگویم: 'ای پدر، مرا از این ساعت رستگار کن.'؟ لکن به خاطر همین امر تا این لحظه رسیده‌ام.


زیرا در میان این دو سخت گرفتار هستم، چونکه خواهش دارم که از این جهان در گذرم و با مسیح باشم، زیرا این بسیار بهتر است.


و چون اسرائيليان را ديدند که در تنگی هستند زيرا که قوم به سختی در فشار بودند، پس ايشان خود را در غارها و گودالها و صخره‌ها و قبرها و چاههای آب پنهان کردند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ