Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲سموئیل 22:1 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

1 و داوود در روزی که خداوند او را از دست تمامی دشمنانش و از دست شائول رهايی داد، کلمات اين سرود را برای خداوند سرایید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

1 داوود در روزی که خداوند او را از دست تمامی دشمنانش و از دست شائول رهانید، کلمات این سرود را برای خداوند سراییده،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

1 و داود در روزی که خداوند او را ازدست جمیع دشمنانش و از دست شاول رهایی داد، کلمات این سرود را برای خداوند انشا نمود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 وقتی که خداوند داوود را از دست شائول و دشمنان دیگرش رهانید، او این سرود را برای خداوند سرایید:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

1-2 داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1-2 داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند صخرهٔ من است و پناهگاه مستحکم من.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲سموئیل 22:1
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ناتان به داوود گفت: «آن مرد تو هستی، و يهوه خدای اسرائيل، چنين می‌گويد: ”من تو را بر اسرائيل به پادشاهی مسح نمودم و من تو را از دست شائول رهايی دادم.


و مرا از دست دشمنانم بيرون می‌آوری و بر مقاومت کنندگانم مرا بلند می‌گردانی. تو مرا از مرد ظالم خلاصی خواهی داد.


پس در همان روز داوود نخست اين سرود را به دست آساف و برادرانش داد تا خداوند را تسبيح بخوانند:


زحمات مرد صالح بسیار است. امّا خداوند او را از همه آنها خواهد رهانید.


برای خدا قربانی تشکر را بگذران، و نذرهای خویش را به خدای متعال وفا نما.


آنگاه موسی و قوم اسرائیل اين سرود را برای خداوند سراييده، گفتند که «يهوه را سرود می‌خوانم، زيرا که با جلال پیروز شده است. اسب و سوارش را به دريا انداخت.


که ما را از چنین مرگ رهانید و می‌رهاند و به او امیدواریم که بعد از این هم خواهد رهانید.


پس موسی کلمات اين سرود را در گوش تمامی جماعت اسرائيل به تمامی گفت:


و خداوند مرا از هر کار بد خواهد رهانید و تا به پادشاهی آسمانی خود نجات خواهد کرد. او را تا به ابد جلال باد. آمین.


و در آن روز دِبوره و باراق پسر اَبينوعَم سرود خوانده، گفتند:


و داوود در بيابان در مخفیگاه نشست و در کوهی در بيابان زيف توقف نمود. شائول همه روزه او را می‌جُست، ليکن خداوند او را به‌ دستش تسليم ننمود.


پس خداوند داور باشد و ميان من و تو حکم نمايد و ملاحظه کرده از من دفاع نماید و مرا از دست تو برهاند.»


و اگر‌چه کسی برای تعقیب تو و به قصد جانت برخيزد، جان آقايم در دسته حيات، نزد يهوه خدايت بسته خواهد شد. و اما جان دشمنانت را گويا از ميان کفه فلاخن خواهد انداخت.


و اينک چنانکه جان تو امروز در نظر من عظيم آمد، جان من در نظر خداوند عظيم باشد و مرا از هر تنگی برهاند.»


و داوود در دل خود گفت: «اکنون روزی به ‌دست شائول هلاک خواهم شد. چيزی برای من از اين بهتر نيست که به سرزمين فلسطينيان فرار کنم، و شائول از جستجوی من در تمامی حدود اسرائيل مايوس شود. پس از دست او نجات خواهم يافت.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ