Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲سموئیل 2:18 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

18 و سه پسر صِرويه، يوآب و اَبيشای و عَسائيل، در آنجا بودند، و عَسائيل مثل غزال وحشی سبک پا بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

18 هر سه پسر صِرویَه در آنجا حضور داشتند، یعنی یوآب، اَبیشای و عَسائیل. عَسائیل بسان غزال وحشی، تیزپا بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

18 و سه پسر صرویه، یوآب و ابیشای وعسائیل، در آنجا بودند، و عسائیل مثل غزال بری سبک پا بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

18 ابیشای و عسائیل، برادران یوآب نیز در این جنگ شرکت داشتند. عسائیل مثل آهو می‌دوید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

18 سه پسر صرویه، یعنی یوآب، ابیشای و عسائیل هم در آنجا بودند. عسائیل که مثل یک آهوی وحشی، چابک و تیز بود

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

18 سه پسر صِرویَه، یعنی یوآب، اَبیشای و عَسائیل هم در آنجا بودند. عَسائیل که مثل یک غزال وحشی، چابک و تیز بود،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲سموئیل 2:18
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

شائول و يوناتان در حيات خويش محبوب و نازنين بودند. و در مرگ خود از يکديگر جدا نشدند. از عقابها تيزپرتر و از شيران تواناتر بودند.


و يوآب پسر صِرويه فهميد که دل پادشاه برای اَبشالوم بی‌تاب است.


عَسائيل، اَبنير را تعقیب کرد و در رفتن به طرف راست يا چپ از تعقیب اَبنير انحراف نورزيد.


و پايهايم را مثل پای غزال می‌گرداند، و مرا بر مکانهای بلندم برپا می‌دارد.


و عَسائيل برادر يوآب يکی از آن سی نفر بود و اِلحانان پسر دودوی بيت‌لِحِمی،


و دیگر تو آنچه را که یوآب پسر صِرویه به من کرد می‌دانی، یعنی آنچه را با دو سردار لشکر اسرائیل اَبنیر پسر نیر و عَماسا پسر یِتِر کرد و ایشان را کشت و خون جنگ را در زمان صلح ریخته، خون جنگ را بر کمربندی که به کمر خود داشت و بر نعلینی که به پایهایش بود، بیالود.


و نيز از شجاعان لشکر؛ عَسائيل برادر يوآب، اِلحانان پسر دودوی بِيت‌لِحِمی،


و بعضی از جاديان که مردان قوی شجاع و مردان جنگ آزموده و مسلح به سپر و تيراندازان که روی ايشان مثل روی شير و مانند غزال کوهی تيزرو بودند، خویشتن را نزد داوود در سنگر بيابان جدا ساختند،


که رئيس ايشان عازَر و دومين عُوبَديا و سومين اَلِيآب بود،


و رئيس چهارم برای ماه چهارم عَسائيل برادر يوآب و بعد از او برادرش زِبَديا بود و در دسته او بيست و چهار هزار نفر بودند.


پایهای مرا مثل آهو ساخته و مرا به مکانهای بلند من برپا داشته است.


برگشتم و زیر آفتاب دیدم که مسابقه برای تیزروان و جنگ برای شجاعان و نان نیز برای حکیمان و ثروت برای فهیمان و نعمت برای عالمان نیست، زیرا که برای تمامی ایشان وقتی و اتفاقی است.


‌ای محبوب من، برگرد پیش از آنکه باد روز بوزد و سایه‌ها بگریزند، مانند غزال یا بچه آهو بر کوه‌های بِتِر باش.


‌ای محبوب من، فرار کن و مثل غزال یا بچه آهو بر کوه‌های عطرها باش.


توان گریز برای تندرو نخواهد بود، و تنومند به توانایی خویش غالب نخواهد آمد و دلاور جان خود را نخواهد رهانید.


یهوه خداوند قوت من است و پایهایم را مثل پایهای آهو می‌گرداند او مرا بر مکانهای بلندم روان خواهد ساخت. برای سالار سرایندگان بر سازهای زهی.


و داوود به اَخيملک حیتّی و اَبيشای پسر صِرويه برادر يوآب خطاب کرده، گفت: «کيست که همراه من نزد شائول به اردو بيايد؟» اَبيشای گفت: «من همراه تو می‌آيم.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ