Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲سموئیل 2:12 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

12 و اَبنير پسر نیر و خادمان ایشبوشِت، پسر شائول از مَحَنایِم به جِبعون بيرون آمدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 باری، اَبنیر، پسر نیر، و مردان ایشبوشِت، پسر شائول، از مَحَنایِم به جِبعون رفتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

12 و ابنیر بن نیر و بندگان ایشبوشت بن شاول ازمحنایم به جبعون بیرون آمدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 روزی سپاهیان ایشبوشت به فرماندهی ابنیر، پسر نیر، از محنایم به جبعون آمدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 اَبنیر، پسر نیر با سربازان ایشبوشت از محنایم به جبعون رفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 اَبنیر، پسر نیر با سربازان ایشبوشِت از مَحَنایِم به جِبعون رفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲سموئیل 2:12
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و چون یعقوب ایشان را دید، گفت: «این لشکر خداست!» و آن مکان را «محنایم» نامید.


پس اَبشالوم و تمامی مردان اسرائيل گفتند: «مشورت حوشای اَرکی از مشورت اَخيتوفِل بهتر است.» زيرا خداوند مقدر فرموده بود که مشورت نيکوی اَخيتوفِل را باطل گرداند تا آنکه خداوند بدی را بر اَبشالوم برساند.


اما اَبنير پسر نیر سردار لشکر شائول، ایشبوشِت، پسر شائول را گرفته، او را به مَحَنایِم برد.


آنگاه یوشَع در روزی که خداوند اَموريان را پيش قوم اسرائیل تسليم کرد، به خداوند در حضور قوم اسرائیل صحبت کرده، گفت: «ای آفتاب بر فراز جِبعون بايست و تو ‌ای ماه بر وادی اَيّلون.»


بسيار ترسيدند. زيرا جِبعون، شهری بزرگ بود، همانند يکی از شهرهای پادشاه نشين، و مردانش همه جنگاور بودند.


«نزد من آمده، مرا یاری کنيد تا جِبعون را بزنيم، زيرا که با یوشَع و قوم اسرائیل صلح کرده‌اند.»


و جِبعون و رامه و بِئيروت.


و اما ساکنان جِبعون چون آنچه را که یوشَع به اَریحا و عای کرده بود، شنيدند،


اگر او بتواند با من جنگ کرده، مرا بکشد، ما بندگان شما خواهيم شد. و اگر من بر او غالب آمده، او را بکشم، شما بندگان ما شده، ما را بندگی خواهيد نمود.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ