Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲سموئیل 18:4 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

4 پادشاه به ايشان گفت: «آنچه در نظر شما پسند آيد، خواهم کرد.» و پادشاه به ‌جانب دروازه ايستاده بود، و تمامی قوم با صده‌ها و هزاره‌ها بيرون رفتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

4 پادشاه به آنان گفت: «آنچه در نظر شما نیکوست، خواهم کرد.» پس در حالی که پادشاه نزد دروازه ایستاده بود، تمامی لشکر در دسته‌های صد و هزار نفره بیرون رفتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

4 پادشاه به ایشان گفت: «آنچه در نظر شما پسند آید، خواهم کرد.» و پادشاه بهجانب دروازه ایستاده بود، و تمامی قوم با صدهها و هزاره هابیرون رفتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 پادشاه پاسخ داد: «بسیار خوب، هر چه شما صلاح می‌دانید انجام می‌دهم.» پس او کنار دروازهٔ شهر ایستاد و تمام سربازان از برابرش گذشتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

4 پادشاه گفت: «بسیار خوب، هرچه شما صلاح می‌دانید انجام خواهم داد.» پس داوود در دروازهٔ شهر ایستاد و همگی در دسته‌های صد نفری و هزار نفری از شهر بیرون رفتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 پادشاه گفت: «بسیار خوب، من هرچه شما صلاح می‌دانید، انجام خواهم داد.» پس داوود در دروازۀ شهر ایستاد و همهٔ مردان او در دسته‌های صد نفری و هزار نفری از شهر بیرون رفتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲سموئیل 18:4
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و داوود قومی را که همراهش بودند، سان ديد، و سرداران هزاره و سرداران صده بر ايشان تعيين نمود.


و داوود در ميان دو دروازه نشسته بود و ديده‌بان بر پشت بام دروازه به حصار برآمد و چشمان خود را بلند کرده، مردی را ديد که اينک به تنهايی می‌دود.


پادشاه، يوآب و اَبيشای و اِتّای را امر فرموده، گفت: «به‌ خاطر من بر اَبشالوم جوان به نرمی رفتار نماييد.» و چون پادشاه تمامی سرداران را درباره اَبشالوم فرمان داد، تمامی قوم شنيدند.


و روح انصاف برای آنانی که به داوری می‌نشینند و قوت برای آنانی که جنگ را به دروازه‌ها برمی‌گردانند.


و سرداران فلسطينيان با دسته‌های صدها و هزارها حرکت می‌کردند، و داوود و مردانش با اَخيش در دنباله ايشان می‌رفتند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ