Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲سموئیل 18:2 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 و داوود قوم را روانه نمود، یک سوم به ‌دست يوآب و یک سوم به ‌دست اَبيشای پسر صِرويه، برادر يوآب، و یک سوم به ‌دست اَتای جِتی. و پادشاه به قوم گفت: «من نيز البته همراه شما می‌آيم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 و داوود لشکر را روانه کرد: یک سوّم را به دست یوآب، یک سوّم را به دست اَبیشای پسر صِرویَه برادر یوآب، و یک سوّم دیگر را به دست اِتّایِ جِتّی. و پادشاه لشکریان را گفت: «من خود نیز البته همراه شما می‌آیم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 و داود قوم را روانه نمود، ثلثی بهدست یوآب و ثلثی بهدست ابیشای ابن صرویه، برادر یوآب، و ثلثی بهدست اتای جتی. و پادشاه به قوم گفت: «من نیز البته همراه شما میآیم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 سپس آنها را در سه دستهٔ بزرگ اعزام کرد. دستهٔ اول را به یوآب داد، دومی را به برادر یوآب، ابیشای و دستهٔ سوم را به ایتای جتی. خود داوود هم می‌خواست به میدان جنگ برود،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 یک سوم لشکر را به فرماندهی یوآب، یک سوم دیگر به فرماندهی ابیشای پسر صرویه، برادر یوآب و یک سوم آنها را به رهبری اتای جتی به راه انداخت و پادشاه به مردم گفت: «من نیز با شما خواهم آمد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 یک‌سوّم لشکر را به فرماندهی یوآب، یک‌سوّم دیگر به فرماندهی اَبیشای پسر صِرویَه، برادر یوآب و یک‌سوّم آن‌ها را به رهبری اِتّای جِتی به راه انداخت. آنگاه پادشاه به مردم گفت: «من نیز با شما خواهم آمد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲سموئیل 18:2
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بنابراین رای من اين است که تمامی اسرائيل از دان تا بِئِرشِبَع که مثل ريگ کناره دريا بی‌شمارند، نزد تو جمع شوند، و تو شخصا همراه ايشان بروی.


اما اَبيشای پسر صِرويه داوود را کمک کرده، آن فلسطينی را زد و کشت. آنگاه کسان داوود قسم خورده، به او گفتند: «بار ديگر همراه ما به جنگ نخواهی آمد، مبادا چراغ اسرائيل را خاموش گرداني.»


و اَبيشای، برادر يوآب پسر صِرويه سردار سه نفر بود و نيزه خود را بر سيصد نفر حرکت داده، ايشان را کشت و در ميان آن سه نفر اسم يافت.


و يوآب پسر صِرويه سردار لشکر بود و يِهوشافات پسر اَخيلود وقايع نگار.


و چون خبر به یوآب رسید، یوآب به خیمه خداوند فرار کرده، خود را به شاخهای قربانگاه دخیل بست، زیرا که یوآب، اَدونیا را پیروی کرده، هرچند اَبشالوم را پیروی ننموده بود.


از هزاران هزار مخلوق نخواهم ترسید که گرداگرد من صف بسته‌اند.


و آن سيصد نفر را به سه دسته تقسیم ساخت، و به ‌دست هر يکی از ايشان شیپورها و سبوهای خالی داد و مشعلها در سبوها گذاشت.


پس جِدعون و صد نفر که با او بودند در ابتدای پاس دوم شب به کنار اردو رسيدند و در همان حين کشيکچی‌ای تازه گذارده بودند. پس شیپورها را نواختند و سبوها را که در دست ايشان بود، شکستند.


پس مردان خود را گرفته، ايشان را به سه دسته تقسيم نمود، و در صحرا به کمين نشست. و نگاه کرده، دید که مردم از شهر بيرون می‌آيند. پس به ضدّ آنها برخاسته، ايشان را شکست داد.


و در فردای آن روز شائول قوم را به سه دسته تقسيم نمود و ايشان در پاس صبح به ميان لشکرگاه آمده، عَمّونيان را تا گرم شدن آفتاب می‌زدند. و باقی‌ماندگان پراکنده شدند، به حدی که دو نفر از ايشان در يک جا نماندند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ