Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲سموئیل 18:19 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

19 و اَخيمَعَص پسر صادوق گفت: «حال بروم و مژده به پادشاه برسانم که خداوند انتقام او را از دشمنانش کشيده است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

19 آنگاه اَخیمَعَص پسر صادوق گفت: «حال دویده، پادشاه را مژده رسانم که خداوند دادِ او را از دشمنانش ستانده است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

19 و اخیمعص بن صادوق گفت: «حال بروم ومژده به پادشاه برسانم که خداوند انتقام او را ازدشمنانش کشیده است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

19 آنگاه اخیمعص، پسر صادوق کاهن، به یوآب گفت: «بگذارید نزد داوود پادشاه بروم و به او مژده دهم که خداوند او را از شر دشمنانش نجات داده است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

19 بعد اخیمعص پسر صادوق گفت: «حالا می‌روم و به پادشاه مژده می‌دهم که خداوند او را از دست دشمنانش نجات داد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

19 بعد اَخیمَعَص پسر صادوق گفت: «حالا می‌روم و به پادشاه مژده می‌دهم که خداوند او را از دست دشمنانش نجات داده است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲سموئیل 18:19
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و پادشاه به صادوق کاهن گفت: «آيا تو رویابین نيستی؟ پس به شهر به سلامتی برگرد و هر دو پسر شما، يعنی اَخيمَعَص پسر تو، و يوناتان پسر اَبياتار، همراه شما باشند.


و اينک دو پسر ايشان اَخيمَعَص پسر صادوق و يوناتان پسر اَبياتار در آنجا با ايشانند و هر خبری را که می‌شنويد، به ‌دست ایشان نزد من خواهيد فرستاد.»


يوناتان و اَخيمَعَص نزد عِين‌روجِل توقف می‌نمودند و کنيزی رفته، برای ايشان خبر می آورد، و ايشان رفته، به داوود پادشاه خبر می رسانيدند، زيرا نمی‌توانستند به شهر داخل شوند، مبادا خويشتن را آشکار سازند.


يوآب او را گفت: «تو امروز صاحب مژده نيستی، اما روز ديگر مژده خواهی برد و امروز مژده نخواهی داد، چونکه پسر پادشاه مرده است.»


گفت: «هر چه بشود، بشود، خواهم دوید.» یوآب او را گفت: «بدو.» پس اَخيمَعَص به راه وادی دويده، از کوشی سبقت جست.


و اينک کوشی رسيد و گفت: «برای آقايم پادشاه، مژده است، زيرا خداوند امروز انتقام تو را از هر ‌که با تو به ضدّیت بود، کشيده است.»


البته دیده‌ای زیرا که تو بر مشقت و غم می‌نگری، تا به ‌دست خود مکافات برسانی. مسکین امر خویش را به تو تسلیم کرده است. مددکار یتیمان، تو هستی.


تا یتیمان و کوفته شدگان را دادرسی کنی. تا انسانی که از زمین است، دیگر نترساند.


‌ای خداوند در خشم خود برخیز، به ‌سبب قهر دشمنانم بلند شو و برای من بیدار شو! ای که داوری را امر فرموده‌ای!


خداوند خود را شناسانیده است و داوری کرده، و شریر از کار دست خود به دام گرفتار گردیده است. هجایون سلاه.


زیرا مرا به انصاف داوری کردی. بر تخت نشسته به عدالت داوری می‌کنی.


قاصد از پی قاصد، و پیک از پی پیک خواهد دوید، تا پادشاه بابل را خبر دهد که شهرش از هر طرف گرفته شد.


‌ای محبوبان، انتقام خود را مکشید، بلکه آن را به خشم خدا واگذار کنید، زیرا نوشته شده است: «خداوند می‌گوید که 'انتقام از آن من است؛ من جزا خواهم داد.'»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ