Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲سموئیل 16:7 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

7 و شِمعی دشنام داده، چنين می‌گفت: «دور شو، دور شو، ‌ای مرد خونريز و ‌ای مرد فرومایه!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

7 شِمعی دشنام داده، می‌گفت: «بیرون شو، بیرون شو، ای مرد خون‌ریز، ای مرد فرومایه!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

7 و شمعی دشنام داده، چنین میگفت: «دور شو دور شوای مردخون ریز وای مرد بلیعال!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 و فریاد می‌زد: «از اینجا دور شو ای قاتل! ای جنایتکار!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

7 و گفت: «برو گمشو ای مرد قاتل و پست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 او به داوود گفت: «برو گمشو ای مرد قاتل و پست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲سموئیل 16:7
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس چرا کلام خداوند را بی‌حرمت نموده، در نظر وی عمل بد به جا آوردی و اوريای حیتّی را به شمشير زده، زن او را برای خود به زنی گرفتی، و او را با شمشير عَمّونیان به قتل رسانيدي.


و به داوود و به تمامی خادمان داوود پادشاه سنگها می‌انداخت. و تمامی قوم و تمامی شجاعان به طرف راست و چپ او بودند


و اَبيشای پسر صِرويه متوجه شده، گفت: «آيا شِمعی به خاطر اينکه مسيح خداوند را دشنام داده است، کشته نشود؟»


و اتفاقا مردی فرومایه، به اسم شِبَع پسر بِکری بِنيامينی در آنجا بود و شیپور را نواخته، گفت که «ما را در داوود سهمی نيست، و برای ما در پسر يِسا نصيبی نیست. ای اسرائيل! هر کس به خيمه خود برود.»


و تمامی قوم و همه اسرائيل در آن روز دانستند که کشتن اَبنير پسر نیر از پادشاه نبود.


و دو نفر از افراد فرومایه را پیش او وادارید که بر او شهادت داده، بگویند که ”تو خدا و پادشاه را لعنت کرده‌ای.“ پس او را بیرون کشیده، سنگسار کنید تا بمیرد.»


و دو نفر از افراد فرومایه درآمده، پیش او نشستند و آن مردان فرومایه به حضور قوم بر نابوت شهادت داده، گفتند که ”نابوت بر خدا و پادشاه لعنت کرده است.“ و او را از شهر بیرون کشیده، سنگسارش نمودند تا بِمُرد.


بسیاری برای جان من می‌گویند: «به جهت او در خدا خلاصی نیست.» سلاه.


دروغ‌گویان را هلاک خواهی ساخت. خداوند از شخص قاتل و حیله‌گر بیزار است.


ای خدا، مرا از خونها نجات ده! ای خدایی که خدای نجات من هستی! تا زبانم به عدالت تو ترنم نماید.


از صدای دشمن و به خاطر ظلم شریر، زیرا که ظلم بر من می‌اندازند و با خشم بر من جفا می‌کنند.


دل من در درونم پیچ و تاب می‌کند، و ترسهای مرگ بر من افتاده است.


که بعضی پسران بليعال از ميان تو بيرون رفته، ساکنان شهر خود را منحرف ساخته، گفته اند: ”برويم و خدايان غير را که نشناخته‌ايد، عبادت نماييم.“


و پسران عيلی مردانی فرومایه بودند و خداوند را نشناختند.


پس الان بدان و ببين که چه بايد بکنی، زيرا که بدی برای آقای ما و تمامی خاندانش مهياست، چونکه او چنان فرومایه است که هیچ کس با او سخن نتواند گفت.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ