Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲سموئیل 16:12 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

12 شايد خداوند بر مصيبت من نگاه کند و به عوض دشنامی که او امروز به من می‌دهد، به من جزای نيکو دهد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 شاید که خداوند بر مصیبت من نظر کرده، به عوض دشنام امروز او، به من جزای نیکو دهد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

12 شاید خداوند بر مصیبت من نگاه کند و خداوند به عوض دشنامی که او امروز به من میدهد، به من جزای نیکو دهد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 شاید خداوند ظلمی را که به من می‌شود ببیند و به جای این ناسزاها، مرا برکت بدهد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 شاید خداوند غم و پریشانی مرا ببیند و به‌خاطر این دشنامها، مرا برکت بدهد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 شاید خداوند غم و پریشانی مرا ببیند و به‌خاطر این دشنام‌ها، مرا برکت بدهد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲سموئیل 16:12
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس داوود و مردانش راه خود را پيش گرفتند و اما شِمعی در برابر ايشان به ‌جانب کوه می‌رفت و چون می‌رفت، دشنام داده، سنگها به سوی او می‌انداخت و خاک به هوا می‌پاشيد.


شاید یهوه خدایت تمامی سخنان رِبشاقی را که آقایش پادشاه آشور، او را برای اهانت نمودن خدای زنده فرستاده است، بشنود و سخنانی را که یهوه خدایت شنیده است، توبیخ نماید. پس برای باقیماندگان حاضر دعا نما.“»


البته دیده‌ای زیرا که تو بر مشقت و غم می‌نگری، تا به ‌دست خود مکافات برسانی. مسکین امر خویش را به تو تسلیم کرده است. مددکار یتیمان، تو هستی.


ایشان لعنت بکنند، امّا تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و امّا خادم تو شادمان شود.


ای خداوند برای داوود به یاد آور، همه سختی‌های او را.


بر مظلومیت و رنج من نظر افکن و تمامی خطایایم را ببخش.


زیرا اخگرها بر سرش خواهی انباشت و خداوند تو را پاداش خواهد داد.


لعنت، بی‌سبب نمی‌آید، چنانکه گنجشک در پرواز و پرستو در پریدن.


آیا او را زد به گونه‌ای که دیگران او را زدند؟ یا کشته شد، به گونه‌ای که کشته‌شدگان او کشته شدند؟


که می‌داند که شاید برگردد و پشیمان شود و از پس خود برکتی واگذارد، یعنی هدیه آردی و هدیه ریختنی برای یهوه خدای شما؟


و می‌دانیم که برای آنانی که خدا را دوست می‌دارند و مطابق اراده او خوانده شده‌اند، همه‌ چیزها برای خیریت با هم در کار می‌باشند.


زیرا که این زحمت سبک ما که برای لحظه‌ای است، بار جاودانی جلال را برای ما زیاده و زیاده پیدا می‌کند.


ليکن يهوه خدايت نخواست بَلَعام را بشنود، پس يهوه خدايت لعنت را به جهت تو، به برکت تبديل نمود، چونکه يهوه خدايت تو را دوست می‌داشت.


پس در تمامی عمرت جويای خيريت و سعادت ايشان مباش.


و شما را که عذاب می‌کشید، با ما راحت بخشد در هنگامی که عیسی خداوند از آسمان با فرشتگان نیرومند خود ظهور خواهد نمود


زیرا که ایشان اندک زمانی، موافق صلاحدید خود ما را تنبیه کردند، لیکن او به خاطر فایده تا شریک قدّوسیت او گردیم.


و نذر کرده، گفت: «ای يهوه صِبايوت، اگر به راستی به مصيبت کنيز خود نظر کرده، مرا به یاد آوری و کنيزک خود را فراموش نکرده، فرزند پسری به کنيز خود عطا فرمايی، او را در تمامی روزهای عمرش به خداوند خواهم داد، و تیغ بر سرش نخواهد خورد.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ