Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲سموئیل 15:3 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

3 و اَبشالوم او را می گفت: «ببين، کارهای تو نيکو و راست است، ليکن از جانب پادشاه کسی نيست که تو را بشنود.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 اَبشالوم او را می‌گفت: «ببین، دعوی تو نیکو و بجاست، ولی کسی از جانب پادشاه مقرر نشده که به تو گوش فرا دهد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 و ابشالوم او رامی گفت: «ببین، کارهای تو نیکو و راست است لیکن از جانب پادشاه کسی نیست که تو رابشنود.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 بعد به او می‌گفت: «بله، شکایت تو بجاست؛ ولی افسوس که پادشاه کسی را ندارد تا به این شکایات رسیدگی کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 ابشالوم به او می‌گفت: «ادّعای تو درست است، امّا پادشاه کسی را ندارد که به ادّعای تو رسیدگی کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 اَبشالوم به او می‌گفت: «ادّعای تو درست است، امّا پادشاه کسی را ندارد که به ادّعای تو رسیدگی کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲سموئیل 15:3
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و اَبشالوم می‌گفت: «کاش که در زمين داور می‌شدم و هر کس که دعوايی يا نزاعی می‌داشت، نزد من می‌آمد و برای او دادرسی می‌‌کردم.»


و داوود بر تمامی اسرائيل سلطنت می‌نمود، و داوود بر تمامی قوم خود داوری و انصاف را اجرا می‌داشت.


همه به یکدیگر دروغ می‌گویند؛ به لبهای چاپلوس و دل منافق سخن می‌رانند.


پدر و مادر خود را احترام نما، تا روزهای تو در زمينی که يهوه خدايت به تو می‌بخشد، دراز شود.


و هر ‌که پدر يا مادر خود را لعنت کند، به یقین کشته شود.


مرد نیکو خشنودی خداوند را کسب می‌نماید، امّا او، صاحب تدبیر فاسد را محکوم خواهد ساخت.


گروهی می‌باشند که پدر خود را لعنت می‌نمایند، و مادر خویش را برکت نمی‌دهند.


چشمی که پدر را مسخره می‌کند و اطاعت مادر را خوار می‌شمارد، كلاغهای درّه آن را خواهند کند و بچّه‌های عقاب آن را خواهند خورد.


پدر و مادر را در میان تو اهانت نمودند. و غریبان را در میان تو ظلم کردند و بر یتیمان و بیوه‌زنان در میان تو ستم نمودند.


و در جای او شخصی فرومایه خواهد برخاست، اما جلال سلطنت را به وی نخواهند داد و او بی‌خبر آمده، سلطنت را با حیله‌ها خواهد گرفت.


و به مقابل موسی و هارون جمع شده، به ايشان گفتند: «شما از حد خود تجاوز می‌نماييد، زيرا تمامی جماعت، هر يک از ايشان مقدس‌اند و خداوند در ميان ايشان است. پس چرا خويشتن را بر جماعت خداوند برمی‌افرازيد؟»


زیرا خدا حکم داده است که 'مادر و پدر خود را حرمت دار' و 'هر که پدر یا مادر را دشنام دهد، البته هلاک گردد.'


پولُس گفت: «ای برادران، ندانستم که رئیس کاهنان است، زیرا نوشته شده است: 'پیشوای قوم خود را بد مگوی.'»


همهٔ مردمان را احترام کنید. برادران را محبّت نمایید. از خدا بترسید. پادشاه را احترام نمایید.


به ویژه آنانی که در شهوات نجاست در‌ پی جسم می‌روند و اقتدار خداوند را حقیر می‌دانند. این گستاخان و متکبّران از اهانت به بزرگان آسمانی ترسی ندارند؛


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ