Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲سموئیل 14:24 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

24 و پادشاه فرمود که ”به خانه خود برگردد و روی مرا نبيند.“ پس اَبشالوم به خانه خود رفت و روی پادشاه را نديد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

24 اما پادشاه گفت: «او باید به خانۀ خود برود و نباید روی مرا ببیند.» پس اَبشالوم به خانۀ خود رفت و روی پادشاه را ندید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

24 و پادشاه فرمود که به خانه خودبرگردد و روی مرا نبیند. پس ابشالوم به خانه خودرفت و روی پادشاه را ندید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

24 پادشاه گفت: «او باید به خانهٔ خود برود و به اینجا نیاید، چون نمی‌خواهم رویش را ببینم.» پس ابشالوم به خانهٔ خود رفت و پادشاه را ندید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

24 پادشاه گفت: «او را به خانه‌اش ببر و به اینجا نیاور. من نمی‌خواهم او را ببینم.» به این ترتیب ابشالوم در خانهٔ خود زندگی کرد و دیگر پادشاه را ندید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

24 پادشاه گفت: «او را به خانه‌اش ببر و به اینجا نیاور. من نمی‌خواهم او را ببینم.» به‌این‌ترتیب اَبشالوم در خانۀ خود زندگی کرد و دیگر پادشاه را ندید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲سموئیل 14:24
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

یهودا به او خطاب کرده گفت: «آن مرد به ما تأکید کرده، گفته است هرگاه برادر شما با شما نباشد، روی مرا نخواهید دید.


و برادرش اَبشالوم، او را گفت: «آيا برادرت، اَمنون، با تو بوده است؟ پس ‌ای خواهرم، اکنون خاموش باش. او برادر توست و این کار او را به دل مگیر.» پس تامار در خانه برادر خود اَبشالوم، در تنهایی و بی‌کسی ماند.


اَبشالوم دو سال تمام در اورشليم مانده، روی پادشاه را نديد.


او گفت: «نیکوست؛ من با تو عهد خواهم بست و ليکن يک چيز از تو می‌طلبم و آن اين است که روی مرا نخواهی ديد مگر اینکه وقتی برای ديدارم می‌آیی، ميکال دختر شائول را بياوري.»


پس فرعون او را گفت: «از حضور من برو! و مواظب باش که روی مرا ديگر نبينی، زيرا در روزی که مرا بينی، خواهی مرد.»


و چهرهٔ او را خواهند دید و اسم او بر پیشانی ‌ایشان خواهد بود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ