Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲سموئیل 13:17 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

17 پس خادمی را که او را خدمت می‌کرد، خواند و به او گفت: «اين دختر را از نزد من بيرون کن و در را از عقبش ببند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

17 پس جوانی را که او را خدمت می‌کرد، فرا خواند و گفت: «این زن را از نزد من بیرون کرده، در را از پس او قفل کن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

17 پس خادمی را که اورا خدمت میکرد خوانده، گفت: «این دختر را ازنزد من بیرون کن و در را از عقبش ببند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

17-18 او نوکرش را صدا زده، گفت: «این دختر را از اینجا بیرون کن و در را پشت سرش ببند.» پس آن نوکر او را بیرون کرد. در آن زمان رسم بود که دختران باکرهٔ پادشاه، لباس رنگارنگ می‌پوشیدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

17 و خادم خود را صدا کرد و گفت: «بیا این زن را از نزد من بیرون ببر و در را پشت سرش ببند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

17 او خادم خود را صدا کرد و گفت: «بیا این زن را از نزد من بیرون کن و در را پشت سرش ببند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲سموئیل 13:17
2 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

تامار او را گفت: «چنين مکن. زيرا اين ظلم عظيم که در بيرون کردن من می‌کنی، بدتر است از آن ديگری که با من کردي.» ليکن اَمنون نخواست که او را بشنود.


تامار جامه رنگارنگ دراز و آستیندار در بر داشت زيرا که دختران باکره پادشاه به اين‌ گونه لباس، آراسته می‌شدند. خادم اَمنون او را بيرون کرده، در را از عقبش بست.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ