Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲پادشاهان 22:14 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

14 پس حِلقیای کاهن و اَخیقام و عَکبور و شافان و عَسایا نزد حُلده نبیه، زن شَلّوم پسر تِقوَه پسر حَرحَس جامه‌دار رفتند و او در محله دوم اورشلیم ساکن بود. و با وی سخن‌ گفتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

14 پس حِلقیای کاهن، و اَخیقام، و عَکبور، و شافان و عَسایا نزد حُلدَۀ نبیه، زن شَلّومِ جامه‌دار، پسر تِقوَه، پسر حَرحَس، که در ناحیۀ دوّم اورشلیم سکونت داشت، رفتند و با وی سخن گفتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

14 پس حلقیای کاهن و اخیقام و عکبور وشافان و عسایا نزد حلده نبیه، زن شلام بن تقوه بن حرحس لباس دار، رفتند و او در محله دوم اورشلیم ساکن بود. و با وی سخنگفتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

14 پس حِلقیا، اخیقام، عکبور، شافان و عسایا نزد زنی به نام حُلده رفتند که نبیه بود و در محلهٔ دوم اورشلیم زندگی می‌کرد. (شوهر او شلوم، پسر تقوه و نوهٔ حرحس، خیاط دربار بود.) وقتی جریان امر را برای حلده تعریف کردند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

14 پس حلقیای کاهن، اخیقام، عکبور، شافان و عسایا نزد زنی به نام حُلده که نبیّه بود، رفتند. او همسر شلوم بود، و پسرش تقوه، نوهٔ حَرحَس که مسئول لباس در معبد بزرگ بود. حلده در قسمت نوساز اورشلیم ساکن بود. ایشان به وی گفتند که چه روی داده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

14 پس حلقیای کاهن، اَخیقام، عکبور، شافان و عسایا نزد زنی به نام حُلده که نبیّه بود، رفتند. او همسر شَلّوم بود. شَلّوم پسر تِقوَه، نوۀ حَرحَس بود و مسئولیّت جامهٔ کاهنان را در معبدِ بزرگ به عهده داشت. حُلدَه در قسمت نوساز اورشلیم ساکن بود. ایشان به وی گفتند که چه روی داده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲پادشاهان 22:14
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و به مباشر مخزن لباس گفت که «برای تمامی پرستندگان بَعَل لباس بیرون آور.» و او برای ایشان لباس بیرون آورد.


و او به ایشان گفت: «یهوه خدای اسرائیل چنین می‌گوید: ”به کسی ‌که شما را نزد من فرستاده است، بگویید:


پس حِلقیا و آنانی که پادشاه ایشان را امر فرمود، نزد حُلده نبیه زن شَلّوم پسر توقهَت پسر حَسره جامه‌دار رفتند، و او در محله دوم اورشلیم ساکن بود و با او در این باره سخن‌ گفتند.


و آنچه سایر قوم دادند این بود: بیست هزار درهم طلا و دو هزار مینای نقره و شصت وهفت دست لباس کهانت.


آنگاه مريم نبيه، خواهر هارون، دف را به ‌دست خود گرفت، همه زنان از عقب او دفها گرفته، رقص‌کنان بيرون آمدند.


و کسان فرستادند و اِرمیا را از صحن کشیکچیان برداشتند و او را به جِدَلیا پسر اَخیقام پسر شافان سپردند تا او را به خانه خود ببرد. پس او در میان قوم ساکن شد.


و تو، ‌ای پسر انسان، روی خود را بر دختران قوم خویش که از افکار خود نبوت می‌نمایند، بدار و بر ایشان نبوت نما،


زیرا که تو را از سرزمین مصر برآوردم، و تو را از خانه بندگی فدیه دادم، و موسی و هارون و مریم را، پیش روی تو فرستادم.


و خداوند می‌گوید: «در آن روز صدای نعره‌ای از دروازه ماهی، و ولوله‌ای از محله دوم، و شکستگی بزرگی از تپه‌ها شنیده خواهد شد.


و زنی نبیه بود، حَنّا نام، دختر فنوئیل از قبیلهٔ اشیر بسیار سالخورده، که از زمان دوشیزگی هفت سال با شوهر به سر برده بود.


و او را چهار دختر باکره بود که نبوّت می‌کردند.


امّا هر زنی که سر برهنه دعا یا نبوّت کند، سر خود را رسوا می‌سازد، زیرا مانند این است که سر خود را تراشیده باشد.


و در آن زمان پیامبر زنی به نام دِبوره، که همسر لَپّيدُت بود، اسرائيل را داوری می‌نمود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ