Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲پادشاهان 21:2 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 او آنچه در نظر خداوند ناپسند بود، مطابق کارهای زشت اقوامی که خداوند، آنها را از حضور قوم اسرائیل اخراج کرده بود، عمل نمود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 او آنچه را که در نظر خداوند بد بود به جا آورد، و مطابق اعمال کراهت‌آورِ اقوامی که خداوند آنها را از پیش روی بنی‌اسرائیل بیرون رانده بود، رفتار کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 و آنچه درنظر خداوند ناپسند بود، موافق رجاسات امت هایی که خداوند، آنها را از حضوربنیاسرائیل اخراج کرده بود، عمل نمود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 او از اعمال زشت قومهای بت‌پرستی که خداوند آنها را از کنعان بیرون رانده بود، پیروی می‌کرد و نسبت به خداوند گناه می‌ورزید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 او کارهایی کرد که در نظر خداوند زشت بود. از کارهای شرم‌آور اقوامی که خداوند آنها را از سر راه قوم اسرائیل راند، پیروی نمود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 او کارهایی کرد که در نظر خداوند زشت بود. او از کارهای شرم‌آور اقوامی که خداوند آن‌ها را از سر راه قوم اسرائیل رانده بود، پیروی نمود،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲پادشاهان 21:2
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و آنچه در نظر خداوند ناپسند بود، به عمل آورد، اما نه مثل پادشاهان اسرائیل که قبل از او بودند.


«چونکه مَنَسی پادشاه یهودا، این کارهای زشت را به جا آورد و بدتر از تمامی کارهای اَموریانی که قبل از او بودند، عمل نمود، و به بتهای خود، یهودا را نیز مرتکب گناه ساخت،


علاوه بر این، مَنَسی خون بی‌گناهان را از حد زیاده ریخت تا اورشلیم را سراسر پر کرد، غیر از گناه او که یهودا را به آن مرتکب گناه ساخت تا آنچه در نظر خداوند ناپسند است، به جا آورند.


او آنچه در نظر خداوند ناپسند بود، مطابق آنچه پدرش مَنَسی کرد، عمل نمود.


و به تمامی طریقی که پدرش در آن گام برداشته بود، گام برداشت و بت‌هایی را که پدرش پرستید، عبادت کرد و آنها را سجده نمود.


و تمثال اَشیره را که ساخته بود، در خانه‌ای که خداوند درباره‌اش به داوود و پسرش سلیمان گفته بود که «در این خانه و در اورشلیم که آن را از تمامی قبایل اسرائیل برگزیده‌ام، اسم خود را تا به ابد خواهم گذاشت.» برپا نمود.


چونکه مرا ترک کرده، برای خدایان دیگر بخور‌ سوزانیدند تا به تمامی کارهای دستهای خود، خشم مرا برافروزند. پس غضب من بر این مکان مشتعل شده، خاموش نخواهد شد.


و او آنچه را که در نظر خداوند ناپسند بود، مطابق هر آنچه پدرانش کرده بودند، به عمل آورد.


و آنچه را که در نظر خداوند ناپسند بود، مطابق هر آنچه پدرش کرده بود، به عمل آورد.


و تمامی سران کاهنان و قوم نیز بسیار خیانت ورزیدند و موافق همه اعمال زشت قومها رفتار کرده، خانه خداوند را که آن را در اورشلیم تقدیس نموده بود، نجس ساختند.


حکمت از اسلحه جنگ بهتر است. اما یک خطاکار، نیکویی بسیار را فاسد تواند نمود.


پس من نیز مصیبتهای ایشان را اختیار خواهم کرد و ترسهای ایشان را بر سرشان خواهم آورد، زیرا چون خواندم، کسی جواب نداد و چون صحبت نمودم، ایشان نشنیدند. بلکه آنچه را که در نظر من ناپسند بود، به عمل آوردند و آنچه را که نخواستم، اختیار کردند.»


و ایشان را در تمامی ممالک جهان پریشان خواهم ساخت. به خاطر مَنَسی پسر حِزِقیا پادشاه یهودا و کارهایی که او در اورشلیم کرد.


و خواهید دانست که من آن یهوه هستم که در قوانین من گام برنداشتید و احکام مرا به جا نیاوردید، بلکه مطابق احکام قومهایی که به اطراف شما می باشند، عمل نمودید.»


و سامره نصف گناهانت را مرتکب نشد، بلکه تو کارهای شرم‌آور خود را از آنها زیاده نمودی و خواهران خود را به تمامی کارهای زشت خویش که به عمل آوردی، عادل نمایاندی.


و بگو خداوند یهوه چنین می‌فرماید: ای شهری که در میان خود خون می‌ریزی تا اجل تو برسد! ای که بتها برای خود ساخته، خویشتن را نجس نموده‌ای!


با يهوه، خدای خود، چنين عمل منما، زيرا هر چه را که نزد خداوند مکروه است و از آن نفرت دارد، ايشان برای خدايان خود می‌کردند، حتی اينکه پسران و دختران خود را نيز برای خدايان خود به آتش می‌سوزانيدند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ