Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲پادشاهان 16:7 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

7 و آحاز قاصدان نزد تِغلَت فِلاسِر پادشاه آشور فرستاده، گفت: «من بنده تو و پسر تو هستم. پس برآمده، مرا از دست پادشاه اَرام و از دست پادشاه اسرائیل که به ضد من برخاسته‌اند، رهایی ده.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

7 آحاز قاصدانی نزد تِغلَت‌فِلاسِر پادشاه آشور فرستاد با این پیغام که: «من خدمتگزار تو و همچون پسر تو‌ام. بیا و مرا از دست پادشاه اَرام و پادشاه اسرائیل که بر من حمله آورده‌اند، برهان.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

7 و آحاز رسولان نزدتغلت فلاسر، پادشاه آشور، فرستاده، گفت: «من بنده تو و پسر تو هستم. پس برآمده، مرا از دست پادشاه ارام و از دست پادشاه اسرائیل که به ضدمن برخاستهاند، رهایی ده.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 آحاز پادشاه قاصدانی نزد تغلت فلاسر، پادشاه آشور فرستاد و از او خواهش کرد تا وی را در جنگ با پادشاهان مهاجم سوریه و اسرائیل کمک نماید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

7 آحاز، قاصدانی نزد تِغلَت فلاسَر، امپراتور آشور با این پیام فرستاد: «من بنده و مانند پسر تو هستم. برای نجات من از دست پادشاه سوریه و اسرائیل به اینجا بیا، چون آنها به من حمله کرده‌اند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 آحاز قاصدانی با این پیام نزد تِغلَت‌فِلاِسِر، امپراتور آشور فرستاد: «من بندهٔ تو و مانند پسر تو هستم. برای نجات من از دست پادشاهان سوریه و اسرائیل به اینجا بیا، چون آن‌ها به من حمله کرده‌اند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲پادشاهان 16:7
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پادشاه اسرائیل در جواب گفت: «ای آقایم پادشاه! مطابق کلام تو، من و هر‌ چه دارم، از آنِ تو هستیم.»


در دوران فِقَح پادشاه اسرائیل، تِغلَت فِلاسِر پادشاه آشور آمده، عیون و آبِل‌بیت‌مَعَکه و یانوح و قادِش و حاصور و جلعاد و جَلیل و تمامی زمین نَفتالی را گرفته، ایشان را به آشور به اسیری برد.


و خداوند با او می‌بود و به هر طرفی که رو می‌نمود، پیروز می‌شد و بر پادشاه آشور شورید و دیگر او را خدمت ننمود.


پس خدای اسرائيل روح فول پادشاه آشور، یعنی روح تِلغَت‌فِلاسَر پادشاه آشور را برانگيخت و او رِئوبینيان و جاديان و نصف قبیله مَنَسی را اسير کرده، ايشان را به حَلَح، خابور، هارا و رود جوزان برد که تا به امروز در آنجا هستند.


و در آن زمان، آحاز پادشاه نزد پادشاهان آشور فرستاد تا او را یاری کنند.


پس تِغلَت فِلاسر، پادشاه آشور بر او برآمد و او را زحمت رسانید و وی را یاری نداد.


زیرا قوم خود، یعنی خاندان یعقوب را ترک کرده‌ای، چونکه از رسوم مشرق‌زمین آکنده‌اند، و مانند فلسطینیان فالگیر شده‌اند و با پسران غریبان دست زده‌اند.


اما چون او، یارانت را به حکمرانی تو برپا کند، چه خواهی گفت؟ چونکه تو ایشان را بر ضرر خود آموخته کرده‌ای. آیا دردها مثل زنی که می‌زاید، تو را فرو نخواهد گرفت؟


و خداوند چنین می‌گوید: «ملعون باد کسی ‌که بر انسان توکل دارد، و بشر را اعتماد خویش سازد و دلش از یهوه برگردد.


چشمان ما تا حال در انتظار یاری بیهوده ما کاهیده می‌شود. بر دیده‌بانگاههای خود انتظار کشیدیم، برای قومی که نجات نمی‌توانند داد.


و چونکه سیر نشدی، با آشوریان نیز زنا کردی و با ایشان نیز زنا نموده، سیر نگشتی.


و عاشق آشوریان گردید که تمامی ایشان حاکمان و سرداران در همسایگی او بودند و آراسته به لباس نیلگون. و سوارکاران اسب‌سوار و جوانان دلپسند بودند.


اُهوله از من رو برگردانده، زنا نمود و بر معشوقان خود یعنی بر آشوریان که در همسایگی او بودند، عاشق گردید؛


آشور ما را نجات نخواهد داد، و بر اسبان سوار نخواهیم شد و بار دیگر به عمل دستهای خود نخواهیم گفت که ”شما خدایان ما هستید!“ چونکه از توست که یتیمان رحمت می‌یابند.»


اِفرایِم مانند کبوتر ساده دل، بی‌فهم است. مصر را می‌خوانند و به سوی آشور می‌روند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ