Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲قرنتیان 9:6 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

6 امّا خلاصه این است، هر که با بخیلی کارد، با بخیلی هم درو کند و هر که با برکت کارد، با برکت نیز درو کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

6 به یاد داشته باشید که هر که اندک بکارد، اندک هم خواهد دروید، و هر که فراوان بکارد، فراوان هم بر خواهد داشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

6 اما خلاصه این است، هرکه با بخیلی کارد، بابخیلی هم درو کند و هرکه با برکت کارد، با برکت نیز درو کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

6 فراموش نکنید که هر که کم بکارد، کم نیز درو خواهد کرد؛ و هر که زیاد بکارد، زیاد درو خواهد کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

6 به‌یاد داشته باشید: کسی‌که بذر كم بكارد محصول كم درو خواهد كرد و آنکه دانهٔ بسیار بكارد محصول فراوان درو خواهد نمود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

6 به‌یاد داشته باشید: کسی‌ که بذر کم بکارد محصول کم درو خواهد کرد و آنکه دانۀ فراوان بکارد محصول فراوان درو خواهد نمود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲قرنتیان 9:6
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

شریر مزد فریبنده کسب می‌کند، امّا کارنده عدالت مزد حقیقی را.


هر ‌که بر فقیر ترحّم نماید، به خداوند قرض می‌دهد و نیکویی او را به او رد خواهد نمود.


شخص گشاده‌دست مبارک خواهد بود، زیرا که از نان خود به فقرا می‌دهد.


نان خود را بر آبها بینداز، زیرا که بعد از روزهای بسیار آن را خواهی یافت.


بامدادان تخم خود را به کار و شامگاهان دست خود را باز مدار زیرا تو نمی‌دانی کدام‌یک از آنها این یا آن کامیاب خواهد شد یا هر دو آنها مثل هم نیکو خواهد گشت.


بدهید تا به شما داده شود. زیرا پیمانه نیکوی افشرده و تکان داده و لبریز شده را در دامن شما خواهند گذارد. زیرا که به همان پیمانه‌ای که می​‌سنجید، برای شما سنجیده خواهد شد.»


مقصود اینکه هر یکی از شما می‌گوید که «من از پولس هستم» و «من از اپلس» و «من از کیفا» و «من از مسیح».


امّا مسیح به راستی از مردگان برخاسته و نوبر خوابیدگان شده است.


امّا ‌ای برادران، این را می‌گویم که زمان تنگ است، تا بعد از این آنانی که زن دارند مثل بی‌زن باشند


امّا او که برای برزگر بذر و برای خورنده نان را آماده می‌کند، بذر شما را آماده کرده، خواهد افزود و ثمرات عدالت شما را زیاده خواهد کرد.


پس لازم دانستم که برادران را نصیحت کنم تا قبل از ما نزد شما آیند و برکت وعدهٔ شما را مهیّا سازند تا حاضر باشد؛ از راه برکت نه از راه طمع.


و مقصود این است: عهدی را که از خدا به مسیح بسته شده بود، شریعتی که چهارصد و سی سال بعد از آن نازل شد، باطل نمی‌سازد به گونه‌ای که وعده نیست شود.


امّا می‌گویم به روح رفتار کنید، پس شهوات جسم را به‌ جا نخواهید آورد.


پس این را می‌گویم و در خداوند شهادت می‌دهم که شما دیگر رفتار منمایید، چنانکه اقوام دور از خدا در بطالت ذهن خود رفتار می‌نمایند.


امّا این را می‌گویم تا هیچ‌‌کس شما را به سخنان فریبنده گمراه نکند.


زیرا خدا بی‌انصاف نیست که عمل شما و آن محبّت را که به اسم او از خدمت مقدّسین که در آن مشغول بوده و هستید و آشکار کرده‌اید، فراموش کند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ