Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲قرنتیان 11:21 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

21 از روی شرمندگی می‌گویم که گویا ما ناتوان بوده‌ایم. اگر کسی جرأت كند به چیزی فخر کند - باز هم همچون بی‌فهمان سخن می‌گویم - من نیز جرأت می‌کنم به آن فخر کنم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

21 با کمال شرمندگی باید اقرار کنم که ما ضعیفتر از آن بوده‌ایم که قادر به چنین کارهایی باشیم! اگر کسی به خود اجازه می‌دهد به چیزی فخر کند - باز هم همچون بی‌فهمان سخن می‌گویم - من نیز به خود اجازه می‌دهم به آن فخر کنم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

21 از روی استحقار میگویم که گویاما ضعیف بودهایم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

21 با شرمساری اعتراف می‌کنم که ما در مقایسه با این افراد، آنقدر نیرومند و جسور نبوده‌ایم که بتوانیم چنین رفتاری با شما داشته باشیم! اما بار دیگر از روی نادانی می‌گویم که آنان به هر چه ببالند، من نیز می‌توانم ببالم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

21 با شرمساری باید بگویم كه به علّت ضعف خود ما بود كه نتوانستیم این كارها را انجام دهیم! امّا اگر كسی جرأت كند كه به چیزی ببالد، من كمتر از او نیستم. (گفتم كه مثل یک نادان حرف می‌زنم.)

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

21 با شرمساری باید بگویم که به علّت ضعف خودِ ما بود که نتوانستیم این‌ کارها را انجام دهیم! امّا اگر کسی جرأت کند که به چیزی ببالد - و اکنون مثل یک احمق حرف می‌زنم - من هم جرأت می‌کنم فخر کنم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲قرنتیان 11:21
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

زیرا می گویند: «نامه‌های او سنگین و قوی است، لیکن حضور جسمی او ناتوان و سخنش حقیر.»


کاش که مرا در اندک جهالتی متحمّل شوید و متحمّل من هم می‌باشید.


آنچه می‌گویم از جانب خداوند نمی‌گویم، بلکه از راه بی‌فهمی در این اعتمادی که فخر ما است.


از این جهت این را در غیاب می‌نویسم تا هنگامی که حاضر شوم، سختگیری نکنم مطابق آن قدرتی که خداوند برای بنا نه برای خرابی به من داده است.


در عزت و ذلّت و بدنامی و نیکنامی. چون گمراه کنندگان و اینک راستگو هستیم؛


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ