Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱تیموتائوس 6:20 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

20 ‌ای تیموتائوس، تو آن امانت را محفوظ دار و از سخنان مبتذل کفرآمیز و از مباحثاتی که به غلط، "معرفت" نامیده می‌شود، دوری نما،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

20 ای تیموتائوس، امانتی را که به تو سپرده شده است، حفظ کن. از یاوه‌گویی‌های دنیوی و عقاید مخالفی که به غلط، معرفت نامیده می‌شود، دوری گزین؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

20 ای تیموتاوس تو آن امانت را محفوظ دار واز بیهودهگویی های حرام و از مباحثات معرفت دروغ اعراض نما،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

20 ای تیموتائوس، آنچه را که خدا به تو به امانت سپرده است، حفظ کن. خود را درگیر بحث‌های بیهوده نکن، به‌خصوص با کسانی که دم از علم و دانش می‌زنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

20 ای تیموتاؤس آنچه را به تو سپرده شده است، حفظ كن. از سخنان بی‌معنی و كفرآمیز و مباحثاتی كه به غلط «دانش» نامیده می‌شود، دوری كن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

20 ای تیموتاؤس، آنچه را به تو سپرده شده است، حفظ کن. از سخنان بی‌معنی و کُفرآمیز و مباحثاتی که به غلط «دانش» نامیده می‌شود، دوری کن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱تیموتائوس 6:20
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و به دِربِه و لِسترِه آمد که اینک شاگردی تیموتائوس نام آنجا بود، پسر زن یهودی با ایمان لیکن پدرش یونانی بود.


امّا بعضی از فیلسوفان اپیکوری و رَواقی با او روبرو شده، بعضی می‌گفتند: «این یاوه‌گو چه می‌خواهد بگوید؟» و دیگران گفتند: «گویا واعظ به خدایان غریب است.» زیرا که ایشان را به عیسی و زنده شدن مردگان مژده می‌داد.


امّا تمامی اهل آتن و بیگانگان ساکن آنجا جز برای گفت و شنید درباره چیزهای تازه وقتی نمی‌داشتند.


ادعای حکمت می‌کردند و احمق گردیدند.


بسیار از هر جهت؛ اوّل آنکه به ایشان کلام خدا امانت داده شده است.


لیکن حکمتی بیان می‌کنیم نزد کاملین، امّا حکمتی که از این عالم نیست و نه از سران این عالم که زوال می‌پذیرند.


زیرا حکمت این جهان نزد خدا جهالت است، چنانکه نوشته شده است: «حکیمان را به حیلهٔ خودشان گرفتار می‌سازد.»


و کسی جایزهٔ شما را نرباید از رغبت به فروتنی و عبادت فرشتگان و دخالت در اموری که دیده است که از ذهن جسمانی خود بی‌جا مغرور شده است؛


باخبر باشید که کسی شما را نرباید به فلسفه و حیله باطل، مطابق تقلید مردم و بر حسب اصول دنیوی، نه برحسب مسیح،


به حدّی که خود ما در مورد شما در کلیساهای خدا فخر می‌کنیم به خاطر صبر و ایمانتان در همهٔ زحمات شما و عذابهایی که متحمّل آنها می‌شوید،


پس‌ ای برادران، استوار باشید و آن سنتها را که خواه از کلام و خواه از رسالهٔ ما آموخته‌اید، نگاه دارید.


مطابق انجیل جلال خدای متبارک که به من سپرده شده است.


به فرزند حقیقی خود در ایمان، تیموتائوس. فیض و رحم و سلامتی از جانب خدای پدر و خداوند ما مسیح عیسی بر تو باد.


و افسانه‌ها و نسب‌نامه‌های بی‌سر و ته را گوش ننمایند که اینها مباحثات را، نه آن بنای کار خدا را که در ایمان است، پدید می‌آورد.


که از این امور بعضی منحرف گشته به سخنان مبتذل توجّه نموده‌اند


و این بداند که شریعت به جهت عادل وضع نمی‌شود، بلکه برای سرکشان و یاغیان و بی‌دینان و گناهکاران و ناپاکان و کافران و قاتلان پدر و قاتلان مادر و قاتلان مردم


لیکن از افسانه‌های کفرآمیز پیرزنان دوری کن و در دینداری خود را تربیت کن.


ولی تو، ‌ای مرد خدا، از اینها بگریز و عدالت و دینداری و ایمان و محبّت و صبر و تواضع را پیروی نما.


که تو این حکم را بی‌لکه و به دور از ملامت حفظ کنی تا به ظهور خداوند ما عیسی مسیح.


پس تو، ‌ای فرزند من، در فیضی که در مسیح عیسی است، نیرومند باش.


و از یاوه‌گویی‌های کفرآمیز دوری نما، زیرا که شخص را هر چه بیشتر به بی دینی خواهد کشاند.


و گوش نگیرند به افسانه‌های یهود و احکام مردمانی که از حقیقت انحراف می‌جویند.


تیتُس را که فرزند حقیقی من مطابق ایمان مشترک است، فیض و سلامتی از جانب خدای پدر و نجات‌دهندهٔ ما عیسی مسیح خداوند باد.


و چسبیده به کلام امین مطابق تعلیمی که یافته، تا بتواند به تعلیم صحیح نصیحت کند و مخالفان را توبیخ نماید.


و از بحثهای نامعقول و نسب‌نامه‌ها و نزاعها و مجادلات شرعی دوری نما، زیرا که بیفایده و پوچ است.


پس به یاد آور چگونه یافته‌ای و شنیده‌ای و حفظ کن و توبه نما. زیرا هرگاه بیدار نباشی، مانند دزد بر تو خواهم آمد و از وقت آمدن من بر تو آگاه نخواهی شد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ