Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱سموئیل 6:4 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

4 ايشان گفتند: «چه قربانی خطا برای او بفرستيم؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

4 فلسطینیان پرسیدند: «چه هدیۀ جبرانی برای او بفرستیم؟» گفتند: «به شمار حاکمان فلسطینی، پنج تمثال زرینِ دُمَل و پنج تمثال زرینِ موش بسازید، زیرا بر سر تمامی شما و حاکمانتان بلایی یکسان آمده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

4 ایشان گفتند: «چه قربانی جرم برای اوبفرستیم؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4-5 مردم پرسیدند: «چه نوع هدیه‌ای بفرستیم؟» آنها گفتند: «به تعداد رهبران فلسطینی‌ها، پنج شیء از طلا به شکل دمل و پنج شیء از طلا به شکل موش که تمام سرزمین ما را ویران کرده‌اند، درست کنید و به احترام خدای اسرائیل، آنها را بفرستید تا شاید بلا را از شما و خدایان و سرزمین شما دور کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

4 پرسیدند: «چه نوع قربانی گناه بفرستیم؟» آنها جواب دادند: «پنج مجسمهٔ طلایی از دمل و پنج مجسمهٔ طلایی از موش، یعنی یک هدیه به‌خاطر هر یک از حاکمان فلسطین بفرستید، زیرا این بلا بر شما و بر حاکمانتان یکسان آمده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 مردم پرسیدند: «چه نوع قربانی گناه بفرستیم؟» ایشان جواب دادند: «پنج مجسمۀ طلایی از دمل و پنج مجسمۀ طلایی از موش، یعنی یک هدیه به‌خاطر هریک از حاکمان فلسطین بفرستید، زیرا این بلا بر شما و بر حاکمانتان یکسان آمده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱سموئیل 6:4
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و قوم اسرائیل به سخن موسی عمل کرده، از مصريان لوازم نقره و لوازم طلا و رختها خواستند.


از شيحور که در مقابل مصر است تا سرحد عِقرون به سمت شمال که از کَنعانيان شمرده می‌شود، يعنی پنج سردار فلسطينيان از غَزَيان و اَشدوديان و ِاشقلونيان و جَتيان و عِقرونيان و عَوّيان.


و روح خداوند بر او مستقر شده، به اَشقِلون رفت و از اهل آنجا سی نفر را کشت و اسباب آنها را گرفته، دسته‌های لباس را به آنانی که معما را بيان کرده بودند، داد و خشمش افروخته شده، به خانه پدر خود برگشت.


پنج سردار فلسطينيان و تمامی کَنعانيان و صيدونيان و حِويان که در کوهستان لبنان از کوه بَعَل‌حِرمون تا ورودی حَمات ساکن بودند.


و آنانی که نمردند، به خراجها مبتلا شدند. و فرياد شهر تا به آسمان بالا رفت.


و دست خداوند بر اهل اَشدود سنگين شده، ايشان را تباه ساخت و ايشان را، هم اَشدود و هم نواحی آن را به دُملها مبتلا ساخت.


و واقع شد بعد از نقل کردن آن ، دست خداوند به ضدّ آن شهر دراز شد و بر آن شهر اضطراب عظيمی حاکم گشت. مردمان شهر را از کوچک و بزرگ مبتلا ساخته، دُملها بر ايشان سر برآورد.


پس تمثالهای دُملهای خود و تمثالهای موشهای خود را که زمين را خراب می‌کنند، بسازيد و خدای اسرائيل را جلال دهيد که شايد دست خود را از شما و از خدايان شما و از زمين شما بردارد.


و صندوق خداوند را گرفته، آن را بر ارابه بنهيد و اسباب طلا را که به جهت قربانی خطا برای او می‌فرستيد، در صندوقچه‌ای به پهلوی آن بگذاريد و آن را رها کنيد تا برود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ