Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱سموئیل 3:18 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

18 پس سَموئيل همه‌چيز را برای او بيان کرد و چيزی از آن مخفی نداشت. و او گفت «خداوند است؛ آنچه در نظر او پسند آيد، بکند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

18 پس سموئیل همه چیز را به او گفت و هیچ چیز را از او پنهان نداشت. عیلی گفت: «خداوند است؛ آنچه در نظرش نیکوست، بکند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

18 پس سموئیل همهچیز را برای او بیان کرد و چیزی ازآن مخفی نداشت. و او گفت «خداوند است آنچه در نظر او پسند آید بکند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

18 پس سموئیل تمام آنچه را که خداوند به او گفته بود، برای عیلی بیان کرد. عیلی گفت: «این خواست خداوند است. بگذار آنچه در نظر وی پسند آید انجام دهد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

18 پس سموئیل همه‌چیز را به عیلی گفت و چیزی را از او پنهان نکرد. عیلی گفت: «او خداوند است، پس بگذار هرچه ارادهٔ او می‌باشد، انجام دهد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

18 پس سموئیل همه‌‌چیز را به عیلی گفت و چیزی را از او پنهان نکرد. عیلی گفت: «او خداوند است، پس بگذار هرچه ارادۀ او می‌باشد، انجام دهد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱سموئیل 3:18
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

به دور باد از تو که مثل این کار بکنی که عادلان را با شریران هلاک سازی و عادل و شریر مساوی باشند. به دور باد از تو! آیا داور تمام جهان، انصاف نخواهد کرد؟»


دلير باش و به جهت قوم خويش و به جهت شهرهای خدای خود مردانه بکوشيم. و خداوند آنچه را که در نظرش پسند آيد بکند.»


و اگر چنين گويد که ”از تو راضی نيستم“، اينک حاضرم هر چه در نظرش پسند آيد، به من عمل نمايد.»


حِزِقیا به اِشعیا گفت: «کلام خداوند که گفتی، نیکوست.» و دیگر گفت: «بدون شک در دوران من سلامتی و امن و امان خواهد بود.»


دلير باش که به جهت قوم خويش و به جهت شهرهای خدای خود مردانه بکوشيم و خداوند آنچه را در نظرش پسند آيد، بکند.»


و گفت: «برهنه از رَحِم مادر خود بیرون آمدم و برهنه به آنجا خواهم برگشت؛ خداوند داد و خداوند گرفت! نام خداوند متبارک باد.»


ایوب او را گفت: «مثل یکی از زنان ابله سخن می‌گویی! آیا نیکویی را از خدا بیابیم و بدی را نیابیم؟» در این همه، ایوب به لبهای خود گناه نکرد.


من بی زبان بودم و زبان خود را باز نکردم، زیرا که تو این را کرده‌ای.


و خداوند در ابر پایین آمده، در آنجا با او بايستاد و به نام خداوند ندا درداد.


حِزِقیا به اِشعیا گفت: «کلام خداوند که گفتی نیکو است.» و دیگر گفت: «بدون شک در روزهای من سلامتی و امان خواهد بود.»


پس اِرمیای نبی تمامی این سخنان را به صِدقیا پادشاه یهودا در اورشلیم گفت،


صِدقیای پادشاه فرستاده، اِرمیای نبی را به ورودی سومی که در خانه خداوند بود، نزد خود آورد و به او گفت: «من از تو مطلبی می‌پرسم، از من چیزی مخفی مدار.»


پس اِرمیای نبی به ایشان گفت: «شنیدم. اینک من مطابق آنچه به من گفته‌اید، نزد یهوه خدای شما درخواست خواهم نمود و هر‌ چه خداوند در جواب شما بگوید به شما اطلاع خواهم داد و چیزی از شما باز نخواهم داشت.»


پس چرا انسان تا زنده است و آدمی به خاطر سزای گناهان خویش شکایت کند؟


پس موسی به هارون گفت: «این است آنچه خداوند فرموده، و گفته است که از آنانی که به من نزدیک آیند تقدیس کرده خواهم شد، و در نظر تمامی قوم جلال خواهم یافت.» پس هارون خاموش شد.


پس زیر دست نیرومند خدا فروتنی کنید تا شما را در وقت معین سرافراز نماید.


قوم اسرائیل به خداوند گفتند: «گناه کرده‌ايم، پس مطابق آنچه در نظر تو پسند آيد به ما عمل نما، فقط امروز ما را رهايی ده.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ