Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱سموئیل 3:13 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

13 زيرا به او خبر دادم که من بر خانه او تا به ابد داوری خواهم نمود به‌ سبب گناهی که می‌داند، چونکه پسرانش بر خود لعنت آوردند و او ايشان را منع ننمود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 زیرا به او گفتم که بر خاندان او به سبب گناهی که می‌داند، تا به ابد داوری خواهم کرد، از آن رو که پسرانش بر خود لعنت آوردند و او ایشان را بازنداشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 زیرا به او خبردادم که من بر خانه او تا به ابد داوری خواهم نمودبهسبب گناهی که میداند، چونکه پسرانش برخود لعنت آوردند و او ایشان را منع ننمود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 به او گفته‌ام که تا ابد خانوادهٔ او را مجازات می‌کنم، چونکه پسرانش نسبت به من گناه می‌ورزند و او با اینکه از گناه ایشان آگاه است آنها را از این کار باز نمی‌دارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 به او خبر دادم که به زودی مجازات خواهند شد، زیرا پسران او به من کفر گفتند و او آنها را از گناهشان باز نداشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 به او خبر دادم که به‌زودی خاندان او مجازات خواهند شد، زیرا پسران او به من کُفر گفتند و او آن‌ها را از گناهشان بازنداشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱سموئیل 3:13
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و پدرش او را در تمامی روزهای عمرش نرنجانیده، و نگفته بود «چرا چنین و چنان می‌کنی؟» و او نیز بسیار خوش اندام بود و مادرش او را بعد از اَبشالوم زاییده بود.


و پادشاه به شِمعی گفت: «تمامی بدی را که دلت از آن آگاهی دارد که به پدر من داوود کرده‌ای، می‌دانی و خداوند شرارت تو را به‌ سرت برگردانیده است.


‌ای خدای ما، آیا تو بر ایشان حکم نخواهی کرد؟ زیرا که ما را به مقابل این گروه بزرگی که بر ما می‌آیند، هیچ قوتی نیست و ما نمی‌دانیم چه بکنیم، اما چشمان ما به سوی تو است.»


پسر خود را تا هنوز امیدی هست، ادب کن؛ امّا خود را به کشتن او وامدار.


چوب و تنبیه، حکمت می‌بخشد، امّا پسری که بی‌لگام باشد، مادر خود را خجل خواهد ساخت.


زیرا دلت می‌داند که تو نیز بسیار بارها دیگران را لعنت نموده‌ای.


بنابراین خداوند یهوه می‌گوید: ای خاندان اسرائیل، من بر هر یک از شما مطابق رفتارش داوری خواهم نمود. پس توبه کنید و از همه تقصیرهای خود بازگشت نمایید تا گناه موجب هلاکت شما نشود.


الان انتها بر تو رسیده است و من خشم خود را بر تو وارد آورده‌ام و مطابق راههایت تو را داوری نموده، تمامی کارهای زشتت را بر سرت خواهم آورد.


قومها برانگیخته شوند و به وادی یِهوشافاط برآیند، زیرا که من در آنجا خواهم نشست تا بر همه قومهایی که به اطراف آن هستند، داوری نمایم.


و هر‌ که پدر یا مادر را بیش از من دوست دارد، لایق من نباشد و هر‌ که پسر یا دختر را از من زیاده دوست دارد، لایق من نباشد.


آن شخصی که از روی تکبّر رفتار نمايد و کاهنی را که به حضور يهوه خدايت، به جهت خدمت در آنجا می‌ايستد و يا آن داور را گوش نگيرد، آن شخص کشته شود. بدین گونه بدی را از ميان اسرائيل دور کرده‌اي.


اگر کسی را پسری سرکش و لجوج باشد، که سخن پدر و سخن مادر خود را گوش ندهد، و هر‌چند او را انضباطش دهند، ايشان را نشنود،


یعنی در هر چه دل ما، ما را محکوم می‌کند، زیرا خدا از دل ما بزرگتر است و هر چیز را می‌داند.


و پسران عيلی مردانی فرومایه بودند و خداوند را نشناختند.


پس گناهان آن جوانان به حضور خداوند بسيار عظيم بود، زيرا که مردمان هدايای خداوند را خوار می‌شمردند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ