Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱سموئیل 29:5 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

5 آيا اين داوود نيست که درباره او با يکديگر رقص کرده، می‌سراييدند و می‌گفتند: «شائول هزارهای خود و داوود ده هزارهای خويش را کشته است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 آیا این همان داوود نیست که درباره‌اش رقص‌کنان با یکدیگر می‌خواندند: «”شائول هزارانِ خود را کشته است، و داوود ده هزاران خود را“؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 آیااین داود نیست که درباره او با یکدیگر رقص کرده، میسراییدند و میگفتند: «شاول هزارهای خود و داود ده هزارهای خویش را کشته است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 این همان داوود است که زنان اسرائیلی برای او می‌رقصیدند و می‌سرودند: شائول هزاران نفر را کشته و داوود ده‌ها هزار نفر را!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 آیا این شخص همان داوود نیست که زنهای اسرائیلی در رقص‌های خود برایش می‌خواندند: شائول هزاران نفر را کشته و داوود ده‌ها هزار نفر را؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 آیا این شخص همان داوود نیست که زن‌های اسرائیلی در رقص‌های خود درباره‌اش می‌خواندند، 'شائول هزاران نفر را کشته و داوود ده‌ها هزار نفر را'؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱سموئیل 29:5
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آنگاه مريم نبيه، خواهر هارون، دف را به ‌دست خود گرفت، همه زنان از عقب او دفها گرفته، رقص‌کنان بيرون آمدند.


کسی ‌که صبح زود برخاسته، همسایه خود را به صدای بلند برکت دهد، از برایش لعنت حساب می‌شود.


و خادمان اَخيش او را گفتند: «آيا اين داوود، پادشاه سرزمين نيست؟ و آيا در حصار او رقص‌کنان سرود خوانده، نگفتند که ”شائول هزاران خود را و داوود ده هزاران خود را کشت؟“»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ