Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱سموئیل 26:16 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

16 اين کار که کردی خوب نيست. به حيات يهوه قسم که شما سزاوار مرگ هستيد، چونکه آقای خود مسح شده خداوند را نگاهبانی نکرديد. پس الان ببين که نيزه پادشاه و کوزه آب که نزد سرش بود، کجاست؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

16 کاری که تو کردی نیکو نیست. به حیات خداوند قسم که شما سزاوار مرگید، زیرا از سرورتان که مسیح خداوند است، محافظت نکردید. ببین نیزۀ پادشاه و کوزۀ آبی که کنار سر او بود، کجاست؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

16 این کار که کردی خوب نیست، به حیات یهوه، شمامستوجب قتل هستید، چونکه آقای خود مسیح خداوند را نگاهبانی نکردید، پس الان ببین که نیزه پادشاه و سبوی آب که نزد سرش بود، کجاست؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

16 به خداوند زنده قسم به خاطر این بی‌توجهی، تو و سربازانت باید کشته شوید، زیرا از پادشاه برگزیدهٔ خداوند محافظت نکردید. کجاست کوزهٔ آب و نیزه‌ای که در کنار سر پادشاه بود؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

16 به خداوند قسم، تو به‌خاطر اینکه از آقای خود که پادشاه برگزیدهٔ خداوند است به خوبی حفاظت نکردی، باید کشته شوی. آیا می‌دانی که نیزه و کوزهٔ آب پادشاه که بالای سرش بودند، کجا هستند؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

16 به خداوند قسم، تو باید کشته شوی چون از آقای خود که پادشاهِ برگزیدۀ خداوند است، به‌خوبی حفاظت نکردی. آیا می‌دانی که نیزه و کوزۀ آب پادشاه که بالای سرش بودند، کجا هستند؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱سموئیل 26:16
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آنگاه خشم داوود بر آن شخص افروخته شده، به ناتان گفت: «به حيات خداوند قسم، کسی ‌که اين کار را کرده، سزایش مرگ است.


زيرا تمامی خاندان پدرم به حضورت آقايم، پادشاه، مثل مردمان مرده بودند، و بنده خود را در ميان خورندگان سفره‌ات امتیاز بخشیدی، پس من ديگر‌ چه حق دارم که باز نزد پادشاه فرياد سر دهم؟»


و پادشاه به اَبیاتار کاهن گفت: «به مزرعه خود به عَناتوت برو، زیرا که تو در خور مرگ هستی، لیکن امروز تو را نخواهم کشت، چونکه صندوق خداوند یهوه را در حضور پدرم داوود برمی‌داشتی، و در تمامی مصیبت‌های پدرم مصیبت کشیدی.»


تا ناله اسیران را بشنود و آنانی را که به مرگ سپرده شده‌اند، آزاد نماید.


ناله اسیران به حضور تو برسد. مطابق عظمت بازوی خود آنانی را که به مرگ سپرده شده‌اند، برهان.


که در میان ایشان، همه ما نیز در شهوات جسمانی خود قبل از این زندگی می‌کردیم و هوسهای جسمانی و افکار خود را به عمل می‌آوردیم و طبیعتا فرزندان غضب بودیم، چنانکه دیگران.


زيرا مادامی که پسر يِسا بر روی زمين زنده باشد، تو و سلطنت تو پايدار نخواهيد ماند. پس الان بفرست و او را نزد من بياور، زيرا که البته خواهد مرد.»


و به کسان خود گفت: «به دور باد از من که چنین بکنم به آقایم که از جانب خداوند مسح شده است و دست خود را بر او دراز نمايم.»


خداوند از من به دور دارد که دست خود را بر مسح شده خداوند دراز کنم. اما الان نيزه‌ای را که نزد سرش است، و کوزه آب را بگير و برويم.»


داوود به اَبنير گفت: «آيا تو مرد نيستی و در اسرائيل مثل تو کيست؟ پس چرا آقای خود پادشاه را نگاهبانی نمی‌کنی؟ زيرا يکی از قوم آمد تا آقايت پادشاه را هلاک کند.


داوود به اَبيشای گفت: «او را هلاک مکن، زيرا کيست که به مسح شده خداوند دست خود را دراز کرده، بی‌گناه ماند؟


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ