۱سموئیل 25:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده8 از خادمان خود بپرس و تو را خواهند گفت. پس خادمان من در نظر تو التفات يابند، زيرا که در روز جشن و شادی آمدهايم. تمنا اينکه آنچه دستت بيابد، به بندگانت و پسرت داوود بدهي.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو8 از خادمان خود بپرس و تو را خواهند گفت. پس حال که در روز عید نزدت آمدهایم، بر خادمان من نظر لطف افکن و مرحمت فرموده، هر چه دم دست داری به خدمتگزارانت و به پسرت داوود عطا فرما.“» အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version8 از خادمان خود بپرس و تو را خواهند گفت. پس خادمان در نظر تو التفات یابند زیرا که در روزسعادتمندی آمدهایم، تمنا اینکه آنچه دستت بیابد به بندگانت و پسرت داود بدهی.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر8 از چوپانان خود بپرس که ما راست میگوییم یا نه. پس حال که افرادم را نزد تو میفرستم، خواهش میکنم لطفی در حق آنها بکن و در این عید هر چه از دستت برآید به غلامانت و به دوستت داوود، بده.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید8 از خادمانت بپرس و آنها به تو خواهند گفت. اینک تقاضا دارم به فرستادگان من احسان کنی، زیرا امروز روز عید است. پس هر چیزی میتوانی به غلامانت و دوست عزیزت داوود بده.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳8 از خدمتکارانت بپرس و آنها به تو خواهند گفت. اینک تقاضا دارم به فرستادگان من احسان کنی، زیرا امروز روز عید است. پس هر چه از دستت برمیآید، به ما و آقایمان داوود لطف کن، ما همه خادمان تو هستیم.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |