Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱سموئیل 18:7 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

7 و زنان خرّم و خندان به يکديگر می‌سراييدند: «شائول هزاران خود را و داوود ده هزاران خود را کشته است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

7 و خرّم و خندان چنین می‌سراییدند: «شائول هزارانِ خود را کشته است، و داوود ده هزارانِ خود را.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

7 و زنان لهو و لعب کرده، به یکدیگر میسراییدند و میگفتند: «شاول هزاران خود را و داود ده هزاران خود را کشته است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

7 رقص‌کنان با شادی این سرود را می‌خواندند: «شائول هزاران نفر را و داوود ده‌ها هزار نفر را کشته است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 آن‌ها شادی‌کنان این سرود را می‌خواندند: «شائول هزاران نفر را و داوود ده‌ها هزار نفر را کشته است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱سموئیل 18:7
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اما قوم گفتند: «تو همراه ما نخواهی آمد، زيرا اگر ما فرار کنيم، درباره ما فکر نخواهند کرد و اگر نصف ما بميريم، برای ما فکر نخواهند کرد. و حال تو مثل ده هزار نفر ما هستی. پس الان بهتر اين است که به ما از شهر کمک رسانی.»


و اين است سخنان آخر داوود: «وحی داوود پسر يِسا. وحی مردی که بر مقام بلند ممتاز گرديد، مسيح خدای يعقوب، و نغمه​سرای شيرين اسرائيل.


داوود و تمامی خاندان اسرائيل با انواع آلات چوب سرو و بربط و رباب و دف و دهل و سنجها به حضور خداوند می‌رقصیدند.


پس مريم در جواب ايشان گفت: «خداوند را بسراييد، زيرا که با جلال پیروز شده است. اسب و سوارش را به دريا انداخت.»


و خادمان اَخيش او را گفتند: «آيا اين داوود، پادشاه سرزمين نيست؟ و آيا در حصار او رقص‌کنان سرود خوانده، نگفتند که ”شائول هزاران خود را و داوود ده هزاران خود را کشت؟“»


و داوود اين سخنان را در دل خود جا داده، از اَخيش، پادشاه جَت بسيار بترسيد.


آيا اين داوود نيست که درباره او با يکديگر رقص کرده، می‌سراييدند و می‌گفتند: «شائول هزارهای خود و داوود ده هزارهای خويش را کشته است.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ