Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱سموئیل 17:52 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

52 و مردان اسرائيل و يهودا برخاستند و نعره زده، فلسطينيان را تا جَت و تا دروازه‌های عِقرون تعقیب نمودند و مجروحان فلسطينيان به راه شَعَرايم تا به جَت و عِقرون افتادند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

52 آنگاه مردان اسرائیل و یهودا نعره‌زنان برخاسته، فلسطینیان را تا جَت و تا دروازه‌های عِقرون تعقیب کردند، به گونه‌ای که مجروحان فلسطینی از شَعَرایِم تا به جَت و عِقرون بر راه افتادند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

52 و مردان اسرائیل و یهودابرخاستند و نعره زده، فلسطینیان را تا جت و تادروازه های عقرون تعاقب نمودند و مجروحان فلسطینیان به راه شعریم تا به جت و عقرون افتادند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

52 مردان اسرائیل و یهودا وقتی وضع را چنین دیدند، بر فلسطینی‌ها یورش بردند و تا جت و دروازه‌های عقرون آنها را تعقیب کرده، کشتند به طوری که سراسر جاده‌ای که به شعریم می‌رود از لاشه‌های فلسطینی‌ها پر شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

52 بعد لشکر اسرائیل و یهودا برخاستند و با فریاد به تعقیب فلسطینیان تا جت و حتّی دروازه‌های عقرون پرداختند به طوری که جاده‌ای که به طرف شعریم و جت و عقرون می‌رفت پر از اجساد مردگان بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

52 بعد لشکر اسرائیل و یهودا برخاستند و با فریاد به تعقیب فلسطینیان تا جَت و حتّی دروازه‌های عِقرون پرداختند به‌طوری‌که جاده‌ای که به‌طرف شَعَرایِم و جَت و عِقرون می‌رفت پُر از اجساد مردگان بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱سموئیل 17:52
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و اما او برخاسته، با فلسطينيان جنگ کرد تا دستش خسته شد و دستش به شمشير چسبيد و خداوند در آن روز پیروزی عظيمی داد، و قوم در پی او فقط برای غارت کردن برگشتند.


و پادشاه اسرائیل بیرون رفته، سواران و ارابه‌ها را شکست داد، و اَرامیان را به کشتار عظیمی کشت.


و اين حد به سوی شمال از جانب عِقرون بيرون می‌آمد و تا شیکِرون کشيده می‌شد و از کوه بَعَله گذشته، نزد يَبنِئيل بيرون آمد، و انتهای اين حد دريا بود.


و مردان اسرائيل از نَفتالی و اَشير و تمامی مَنَسی جمع شده، مِدیان را تعقیب نمودند.


و قوم اسرائیل از تعقیب نمودن فلسطينيان برگشتند و اردوی ايشان را غارت نمودند.


پس صندوق خدا را به عِقرون بردند و به محض ورود صندوق خدا به عِقرون، اهل عقرون فرياد کرده، گفتند: «صندوق خدای اسرائيل را نزد ما آوردند تا ما را و قوم ما را بکشند.»


پس فرستاده، تمامی سروران فلسطينيان را نزد خود جمع کرده، گفتند: «با صندوق خدای اسرائيل چه کنيم؟» گفتند: «صندوق خدای اسرائيل به جَت منتقل شود.» پس صندوق خدای اسرائيل را به آنجا بردند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ