Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱سموئیل 17:39 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

39 داوود شمشير شائول را بر لباس خود بست و کوشید که با آنها راه رود، زيرا که به آنها عادت نداشت. پس به شائول گفت: «با اينها نمی‌توانم رفت، چونکه به آنها عادت ندارم.» پس داوود آنها را از تن خود بيرون آورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

39 و داوود شمشیر شائول را بر جامۀ خویش به کمر بست. آنگاه کوشید با آنها راه برود زیرا که بدانها عادت نداشت. پس به شائول گفت: «با اینها نمی‌توانم بروم، زیرا به آنها عادت ندارم.» بنابراین آنها را از تن به در آورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

39 و داود شمشیرش را بر لباس خودبست و میخواست که برود زیرا که آنها رانیازموده بود و داود به شاول گفت: «با اینهانمی توانم رفت چونکه نیازمودهام.» پس داود آنهارا از بر خود بیرون آورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

39 داوود شمشیر شائول را به کمر بست و دو سه قدم راه رفت ولی دید که نمی‌تواند با آن لباسها حرکت کند. او به شائول گفت: «من به این لباسها عادت ندارم.» پس آنها را از تنش بیرون آورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

39 داوود شمشیر شائول را به کمر بست و دو سه قدم راه رفت، ولی دید که نمی‌تواند با آن لباس‌ها حرکت کند. او به شائول گفت: «من به این لباس‌ها عادت ندارم.» پس آن‌ها را از تنش بیرون آورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱سموئیل 17:39
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

لیکن بر خاندان یهودا رحمت خواهم کرد و ایشان را نجات خواهم داد، نه به کمان و شمشیر و جنگ و اسبان و سواران، بلکه به یهوه خدای ایشان!»


او در جواب من گفت: «این است کلامی که خداوند به ِزِرُبّابِل می‌گوید: نه به قدرت و نه به قوت، بلکه به روح من. سخن یهوه صِبایوت این است.


شائول لباس خود را به داوود پوشانيد و کلاهخود برنجينی بر سرش نهاد و زره‌ای به او پوشانيد.


و چوب‌دستی خود را به ‌دست گرفته، پنج سنگ صاف از رود جدا کرد و آنها را در کيسه شبانی که داشت، يعنی در کیسه چوپانی خود گذاشت و فلاخنش را به ‌دست گرفته، به آن فلسطينی نزديک شد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ