Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱سموئیل 17:34 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

34 داوود به شائول گفت: «خادمت گله پدر خود را می‌چرانید که شير و خرسی آمده، بره‌ای را از گله ربودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

34 اما داوود به شائول گفت: «کار خدمتگزارت چوپانی گلۀ پدرش بوده است. هرگاه شیر یا خرسی آمده و بره‌ای را از گله ربوده،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

34 داود به شاول گفت: «بنده ات گله پدر خود را میچراند که شیر وخرسی آمده، برهای از گله ربودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

34 اما داوود گفت: «وقتی من گلهٔ پدرم را می‌چرانم و شیری یا خرسی می‌آید تا بره‌ای از گله ببرد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

34 امّا داوود در جواب گفت: «این غلامت چوپانی گلّهٔ پدر خود را کرده است. هرگاه شیر یا خرس بیاید و برّه‌ای را از گلّه ببرد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

34 امّا داوود در جواب گفت: «این غلامت چوپانی گلّۀ پدر خود را کرده است. هرگاه شیر یا خرس بیاید و برّه‌ای را از گلّه ببرد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱سموئیل 17:34
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

دریده شده‌ای را پیش تو نیاوردم؛ خود تاوان آن را می‌دادم و آن را از دست من می‌خواستی، خواه دزدیده شده در روز و خواه دزدیده شده در شب.


و حوشای گفت: «می‌دانی که پدرت و مردانش شجاع هستند و مثل خرسی که بچه‌هايش را در بيابان گرفته باشند، خشمگین هستند. وانگهی، پدرت مردی جنگ آزموده است و شب را در ميان قوم نمی‌ماند.


و بِناياهو پسر يِهوياداع، پسر مردی شجاع قَبصئيلی، که کارهای عظيم کرده بود؛ دو پسر اَريئيل موآبی را کشت و در روز برف به گودالی فرود شده، شيری را بکشت.


بِنايا پسر يِهوياداع پسر مردی شجاع از قَبصيئيل بود که کارهای عظيم کرده بود. او پسر اَريئيل موآبی را کشت و در روز برفی به گودالی فرود شده، شيری را کشت.


دوران قدیم را به یاد می‌آورم. در همه کارهای تو تفکّر نموده، در کارهای دست تو دقت می‌کنم.


چنانکه شبان آنگاه که در میان گوسفندانِ پراکندۀ خویش است از گله‌اش نگهداری می‌کند، من نیز از گوسفندان خویش نگهداری نموده، ایشان را از هر جایی که در روز ابرها و تاریکی غلیظ پراکنده شده بودند، خواهم رهانید.


خداوند چنین می‌گوید: «چنانکه شبان دو ساق پا یا نرمه گوشی را از دهان شیر می‌رهاند، همچنان قوم اسرائیل که در سامره در گوشه‌ای بستری و در دمشق در فراشی ساکنند، رهایی خواهند یافت.»


زیرا اینک من شبانی را در این سرزمین خواهم برانگیخت که به فکر آنان که هلاک می‌شوند، نخواهد بود و گمشدگان را نخواهد جُست و مجروحان را درمان نخواهد کرد و ایستادگان را نخواهد پرورد، بلکه گوشت فربهان را خواهد خورد و سُمهای آنها را خواهد کند.


و خون او را از دهانش بیرون خواهم آورد و اعمال زشتش را از میان دندانهایش؛ و باقیمانده او نیز به جهت خدای ما خواهد بود و خودش مثل طایفه‌ای در یهودا. و عِقرون مانند یِبوسی خواهد شد.


و در آن نواحی، شبانان در صحرا به سر می‌بردند و در شب نگهبانی گلّه‌های خویش می‌کردند.


«من شبان نیکو هستم. شبان نیکو جان خود را در راه گوسفندان می‌نهد.


و صبر امتحان را و امتحان امید را.


که از ایمان، تسخیر ممالک کردند و به کارهای نیک پرداختند و وعده‌ها را پذیرفتند و دهان شیران را بستند،


و آن وحش را که دیدم، مانند پلنگ بود و پایهایش مثل پای خرس و دهانش مثل دهان شیر. و اژدها قوّت خویش و تخت خود و قوّت بزرگی به او داد.


و روح خداوند بر او قرار گرفته، آن را دريد به طوری که بزغاله‌ای دريده شود و چيزی در دستش نبود و پدر و مادر خود را از آنچه کرده بود، اطلاع نداد.


و داوود از نزد شائول آمد و رفت می‌کرد تا گوسفندان پدر خود را در بیت​لِحِم بچراند.


شائول به داوود گفت: «تو نمی توانی به مقابل اين فلسطينی بروی تا با وی جنگ نمايی، زيرا که تو جوان هستی و او از جوانيش مرد جنگی بوده است.»


و من آن را تعقیب نموده، کشتم و از دهانش رهانيدم و چون به طرف من بلند شد، ريش او را گرفته، او را زدم و کشتم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ