Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱سموئیل 15:3 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

3 پس الان برو و عَماليق را شکست داده، تمامی مايملک ايشان را به تمامی نابود کن، و بر ايشان شفقت منما، بلکه مرد و زن و کودک و شيرخواره و گاو و گوسفند و شتر و الاغ را بکش.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 پس اکنون برو و عَمالیقیان را شکست داده، تمامی اموالشان را به نابودی کامل بسپار. بر ایشان رحم مکن، بلکه مرد و زن و کودک و نوزاد، گاو و گوسفند و شتر و الاغ، همه را بِکُش“.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 پس الان برو و عمالیق را شکست داده، جمیع مایملک ایشان را بالکل نابود ساز، وبر ایشان شفقت مفرما بلکه مرد و زن و طفل وشیرخواره و گاو و گوسفند و شتر و الاغ را بکش.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 حال برو و مردم عمالیق را قتل عام کن. بر آنها رحم نکن، بلکه زن و مرد و طفل شیرخواره، گاو و گوسفند، شتر و الاغ، همه را نابود کن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 پس برو همهٔ آن مردم را از بین ببر. بر آنها هیچ رحم مکن، بلکه زن و مرد، کودکان و اطفال شیرخوار، گاوان، گوسفندان، شترها و الاغهای ایشان را هم زنده مگذار.'»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 پس برو همۀ آن مردم را از بین ببر. بر آن‌ها هیچ رحم نکن، بلکه زن و مرد، کودکان و اطفال شیرخوار، گاوان، گوسفندان، شترها و الاغ‌های ایشان را هم زنده مگذار.'»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱سموئیل 15:3
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و تِمناع، کنیز اِلیفاز پسر عیسو بود. او عَمالیق را برای اِلیفاز زایید. اینانند پسران عاده زن عیسو.


او مرا گفت: ”تو کيستي؟“ او را گفتم: ”عَماليقی هستم.“


پس خداوند به موسی گفت: «اين را برای يادگاری در کتاب بنويس و به گوش یوشَع برسان که به یقین ذکر عَماليق را از زير آسمان محو خواهم ساخت.»


نزد آنها سجده مکن و آنها را عبادت منما، زيرا من که يهوه، خدای تو می‌باشم، خدای غيور هستم، که انتقام گناه پدران را از پسران تا پشت سوم و چهارم از آنانی که مرا دشمن دارند، می‌گيرم.


آنگاه بَلعام به عمالقه نظر انداخته، خطابه خود را آورده، گفت: «عماليق اول قومها بود، اما آخر او منتهی به هلاکت است.»


پس الان هر جنس مرد از کودکان را بکشيد، و هر زنی را که مرد را شناخته، با او همبستر شده باشد، بکشيد.


و آن را با پادشاهش و همه شهرهايش گرفت و ايشان را به دم شمشير زدند، و همه کسانی را که در آن بودند، هلاک ساختند و او کسی را باقی نگذاشت و به طوری که به حِبرون کرده بود به دِبير و پادشاهش نيز چنین کرد، چنانکه به لِبنه و پادشاهش نيز چنین کرده بود.


و به دليری عمل می‌نمود و عَماليقيان را شکست داده، اسرائيل را از دست تاراج کنندگان ايشان رهانيد.


و خداوند تو را به راهی فرستاده، گفت: ”اين عَمالقه گناهکار را به تمامی هلاک ساز و با ايشان جنگ کن تا نابود شوند.“


و اما شائول و قوم، اَجاج را و بهترين گوسفندان و گاوان و پرواری‌ها و بره‌ها و هر چيز خوب را نگاه داشتند و نخواستند آنها را هلاک سازند. فقط هر چيز خوار و بی‌ارزش را به کلی نابود ساختند.


و نوب را نيز که شهر کاهنان است به دم شمشير زد و مردان و زنان و کودکان و شيرخوارگان و گاوان و الاغان و گوسفندان را به دم شمشير کشت.


و داوود اهل آن سرزمين را شکست داده، مرد يا زنی زنده نگذاشت و گوسفندان و گاوان و الاغها و شتران و جامه‌ها گرفته، برگشت و نزد اَخيش آمد.


و داوود ايشان را از وقت شام تا عصر روز ديگر می‌زد چندان که از ايشان هیچ کس رهايی نيافت جز چهار صد مرد جوان که بر شتران سوار شده، گريختند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ