Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱سموئیل 14:43 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

43 و شائول به يوناتان گفت: «مرا خبر ده که چه کرده‌ای؟» و يوناتان به او خبر داده، گفت: «به نوک عصايی که در دست دارم، اندکی عسل چشيدم و اينک بايد بميرم؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

43 شائول به یوناتان گفت: «به من بگو چه کرده‌ای؟» یوناتان گفت: «با نوک عصایی که در دست داشتم اندکی عسل چشیدم. آیا حال باید بمیرم؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

43 و شاول به یوناتان گفت: «مرا خبر ده که چه کردهای؟» و یوناتان به او خبر داده، گفت: «به نوک عصایی که در دست دارم اندکی عسل چشیدم واینک باید بمیرم؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

43 شائول به یوناتان گفت: «به من بگو چه کرده‌ای.» یوناتان جواب داد: «با نوک چوبدستی کمی عسل چشیدم. آیا برای این کار باید کشته شوم؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

43 آنگاه شائول به یوناتان گفت: «راست بگو چه کرده‌ای؟» یوناتان جواب داد: «کمی عسل را با نوک عصای دست خود گرفته خوردم. برای مردن حاضرم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

43 آنگاه شائول به یوناتان گفت: «راست بگو؛ چه کرده‌ای؟» یوناتان جواب داد: «کمی عسل را با نوک عصای دست خود گرفته خوردم. اینک برای مردن حاضرم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱سموئیل 14:43
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

یوشَع به عَخان گفت: «ای پسر من، الان يهوه خدای اسرائيل را جلال بده و نزد او اعتراف نما و مرا خبر بده که چه کردی و از ما مخفی مدار.»


ليکن يوناتان هنگامی که پدرش به قوم قسم می‌داد، نشنيده بود. پس نوک عصايی را که در دست داشت، دراز کرده، آن را به ‌شان عسل فرو برد و دست خود را به دهانش برده، چشمانش روشن گرديد.


و شائول گفت: «در ميان من و پسرم يوناتان قرعه بيندازيد.» و يوناتان گرفته شد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ