Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱سموئیل 1:6 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

6 و هَوویش او را نيز سخت می‌رنجانيد به حدی که او را خشمناک می‌ساخت، چونکه خداوند رَحِم او را بسته بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

6 ولی از آنجا که خداوند رَحِم حَنّا را بسته بود، هَوویش فِنِنَّه او را سخت برمی‌افروخت تا آزرده‌اش سازد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

6 و هئوی وی او را نیز سخت میرنجانید به حدی که وی را خشمناک میساخت، چونکه خداوند رحم او را بسته بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

6 فَنِنه پیوسته به حنا طعنه می‌زد و او را سخت می‌رنجاند، برای اینکه خداوند رحم حنا را بسته بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

6 چون خداوند حنا را از داشتن فرزند بی‌بهره ساخته بود، فنینه، هووی او همیشه به او طعنه می‌زد و او را ناراحت می‌کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

6 و چون خداوند حَنّا را از داشتن فرزند بی‌بهره ساخته بود، فِنینّه، هووی او همیشه به او طعنه می‌زد و او را آزار می‌داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱سموئیل 1:6
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و اما راحیل چون دید که برای یعقوب اولادی نزایید، بر خواهر خود حسد برد. و به یعقوب گفت: «پسران به من بده و گرنه می‌میرم.»


و ميکال دختر شائول را تا روز وفاتش فرزند نشد.


زن نازا را که نمی‌زاید، می‌بلعد و به زن بیوه نیکویی نمی‌نماید،


حق شکسته دل از دوستش ترحم است، اگر‌چه هم ترس قادر مطلق را ترک نماید.


زنی را با خواهرش مگیر تا هووی او بشود، و تا عریانی او را با وی مادامی که او زنده است، آشکار نمایی.


و به پدر خود گفت: «بگذار برایم چنین شود. دو ماه مرا مهلت بده تا رفته بر کوه‌ها گردش نمايم و برای بکارت خود با رفقايم ماتم گيرم.»


و همچنين سال به سال واقع می‌شد که چون حَنّا به خانه خدا می‌آمد، فِنِنّه همچنين او را می رنجانيد و او گريه نموده، چيزی نمی‌خورد.


و حَنّا دعا نموده، گفت: «دل من در خداوند وجد می‌نمايد. و شاخ من در نزد خداوند برافراشته شده. و دهانم بر دشمنانم وسيع گرديده است. زيرا که در نجات تو شادمان هستم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ