Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱سموئیل 1:5 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

5 و اما به حَنّا سهم دوبرابر می‌داد، زيرا که حَنّا را دوست می‌داشت، اگر‌چه خداوند رحم او را بسته بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 اما به حَنّا سهم دوچندان می‌داد، زیرا او را دوست می‌داشت، هرچند خداوند رَحِم او را بسته بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 و اما به حنا قسمت مضاعف میداد زیراکه حنا را دوست میداشت، اگرچه خداوند رحم او را بسته بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 اما به حنا دو چندان سهم می‌داد، زیرا او را دوست می‌داشت، هر چند که خداوند رحم او را بسته بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 امّا به حنا دو سهم می‌داد، چون حنا را خیلی دوست می‌داشت، گرچه آن زن بی‌اولاد بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 امّا به حَنّا دو سهم می‌داد، چون حَنّا را خیلی دوست داشت، گرچه او فرزندی نداشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱سموئیل 1:5
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اما سارای نازاد مانده، فرزندی نیاورد.


و سارای، همسر اَبرام، برای او فرزندی نیاورد. و او را کنیزی مصری هاجر نام بود.


زیرا خداوند رحم‌های تمام اهل خانه اَبیمِلِک را به خاطر سارا، همسر ابراهیم بسته بود.


و اما راحیل چون دید که برای یعقوب اولادی نزایید، بر خواهر خود حسد برد. و به یعقوب گفت: «پسران به من بده و گرنه می‌میرم.»


آنگاه خشم یعقوب بر راحیل افروخته شد و گفت: «مگر من به ‌جای خدا هستم که بار رحم را از تو باز داشته است؟»


و سهم​ها از پیش خود برای ایشان گرفت، اما سهم بِنیامین پنج برابر سهم دیگران بود. و با وی نوشیدند و کیف کردند.


و به هر یک از ایشان یک دست لباس بخشید، اما به بِنیامین سیصد مثقال نقره و پنج دست لباس داد.


و اگر مردی را دو زن باشد يکی محبوب و دیگری دوست نداشتنی، و هر دو زن برايش پسران بزايند، هم زن محبوب و هم زن دوست نداشتنی. اگر پسر نخست‌زاده از زن دوست نداشتنی باشد،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ