Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱پادشاهان 8:9 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

9 و در صندوق چیزی نبود غیر از آن دو لوح سنگ که موسی در حوریب در آن گذاشت، وقتی که خداوند با قوم اسرائیل در حین بیرون آمدن ایشان از زمین مصر عهد بست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 در صندوق چیزی نبود جز دو لوح سنگی‌که موسی در حوریب در آن گذاشته بود، همان‌جا که خداوند پس از خروج بنی‌اسرائیل از سرزمین مصر، با آنها عهد بست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 و در تابوت چیزی نبود سوای آن دو لوح سنگ که موسی در حوریب در آن گذاشت، وقتی که خداوند با بنیاسرائیل در حین بیرون آمدن ایشان از زمین مصر عهد بست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 در صندوق عهد چیزی جز دو لوح سنگی نبود. وقتی خداوند با قوم خود، پس از بیرون آمدنشان از مصر، در کوه حوریب عهد و پیمان بست، موسی آن دو لوح را در صندوق عهد گذاشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 در صندوق پیمان چیزی جز دو لوح سنگی که موسی در کوه سینا -‌جایی که خداوند با قوم اسرائیل هنگام خروجشان از مصر پیمان بست- در آن گذاشته بود، نبود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 درون صندوق پیمان چیزی نبود جز دو لوح سنگی که موسی در کوه سینا، در آن گذاشته بود، جایی که خداوند با قوم اسرائیل هنگام خروجشان از مصر پیمان بست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱پادشاهان 8:9
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و در آن، مکانی مقرر کرده‌ام برای تابوتی که عهد خداوند در آن است که آن را با پدران ما حین بیرون آوردن ایشان از مصر بسته بود.»


و در صندوق چیزی نبود غیر از آن دو لوح که موسی در حوریب در آن گذاشت وقتی که خداوند با قوم اسرائیل در حین بیرون آمدن ایشان از مصر، با آنها عهد بست.


و تیرکها اینقدر دراز بود که سرهای تیرکها از صندوق پیش محراب دیده می‌شد، اما از بیرون دیده نمی شد، و تا امروز در آنجا است.


و خداوند در روز، پيش روی قوم در ستون ابر می‌رفت تا راه را به ايشان نشان دهد و شبانگاه در ستون آتش، تا ايشان را روشنايی بخشد و روز و شب در سفر باشند.


و در پاس زمان سحر واقع شد که خداوند بر اردوی مصريان از ستون آتش و ابر نظر انداخت و اردوی مصريان را آشفته کرد.


و واقع شد که چون هارون به تمامی جماعت قوم اسرائیل سخن گفت، به سوی صحرا نگريستند و اينک جلال خداوند در ابر ظاهر شد.


پس موسی به هارون گفت: «ظرفی بگير، و عومری از مَنّا در آن پر کن و آن را به حضور خداوند بگذار، تا در نسلهای شما نگاه داشته شود.»


و آن شهادتی را که به تو می‌دهم، در صندوق بگذار.


و تخت رحمت را بر روی صندوق بگذار و شهادتی را که به تو می‌دهم در صندوق بگذار.


و شهادت را گرفته، آن را در صندوق نهاد. و تیرکها را بر صندوق گذارد و کرسی رحمت را بالای صندوق گذاشت.


و جلال خداوند از روی کروبیان به آستانه خانه برآمد و خانه از ابر پر شد و صحن از فروغ جلال خداوند مملو گشت.


و خداوند به موسی گفت: «برادر خود هارون را بگو که به قُدس درون پرده، پیش تخت رحمت که بر صندوق است همه وقت داخل نشود، مبادا بمیرد، زیرا که من در ابر بر تخت رحمت آشکار خواهم شد.


و خداوند به موسی گفت: «عصای هارون را پيش روی شهادت باز بگذار تا به جهت نشانه برای طغیانگران نگاه داشته شود، و غرغر ايشان را از من رفع نمايی تا نميرند.»


و در روزی که مسکن برپا شد، ابر مسکن خيمه شهادت را پوشانيد، و از شب تا صبح مثل منظر آتش بر مسکن می‌بود.


«اين کتاب تورات را بگيريد و آن را در پهلوی صندوق عهد يهوه خدای خود بگذاريد تا در آنجا برای شما شاهد باشد.


و عهد خود را که شما را به نگاه داشتن آن امر فرمود، برای شما بيان کرد؛ يعنی ده فرمان را، و آنها را بر دو لوح سنگی نوشت.


که در آن بود مذبح زرّین بخور و صندوق شهادت که همهٔ اطرافش به طلا آراسته بود؛ و در آن بود ظرف طلا که پر از 'مَنّا' بود و عصای هارون که شکوفه آورده بود و دو لوح عهد.


و قدس از جلال خدا و قوت او پر دود گردید. و تا هفت بلای آن هفت فرشته به انجام نرسید، هیچ‌‌کس نتوانست به قُدس وارد شود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ