Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱یوحنا 4:7 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

7 ‌ای عزیزان، یکدیگر را محبّت بنماییم، زیرا که محبّت از خداست و هر که محبّت می‌نماید از خدا مولود شده است و خدا را می‌شناسد

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

7 ای عزیزان، یکدیگر را محبت کنیم، زیرا محبت از خداست و هر که محبت می‌کند، از خدا مولود شده است و خدا را می‌شناسد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

7 ای حبیبان، یکدیگر را محبت بنماییم زیراکه محبت از خداست و هرکه محبت مینماید ازخدا مولود شده است و خدا را میشناسد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 عزیزان من، بیایید یکدیگر را محبت کنیم، زیرا محبت از خداست و هر که محبت می‌کند، از خدا تولد یافته است و خدا را واقعاً می‌شناسد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

7 ای عزیزان، ما باید یكدیگر را دوست بداریم، زیرا دوستی و محبّت از جانب خداست. هرکه محبّت دارد، فرزند خداست و خدا را می‌شناسد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 ای عزیزان، ما باید به یکدیگر محبّت کنیم، زیرا محبّت از جانب خدا است. هرکه محبّت دارد، فرزند خدا است و خدا را می‌شناسد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱یوحنا 4:7
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

به شما حکمی تازه می‌دهم که یکدیگر را محبّت نمایید، چنانکه من شما را محبّت نمودم تا شما نیز یکدیگر را محبّت نمایید.


و حیات جاودانی ‌این است که تو را خدای واحد حقیقی و عیسی مسیح را که فرستادی بشناسند.


امّا اگر کسی خدا را محبّت نماید، نزد او معروف می‌باشد.


زیرا خدایی که گفت تا نور از ظلمت درخشید، همان است که در دلهای ما درخشید تا نور معرفت جلال خدا در چهره عیسی مسیح از ما بدرخشد.


امّا اکنون که خدا را می‌شناسید بلکه خدا شما را می‌شناسد، چگونه باز می‌گردید به سوی آن اصول ناتوان و فقیر که دیگر می‌خواهید از سر نو آنها را بندگی کنید؟


لیکن ثمرهٔ روح، محبّت و خوشی و سلامتی و حلم و مهربانی و نیکویی و ایمان و تواضع و خویشتنداری است،


و يهوه خدايت دل تو و دل نسل تو را ختنه خواهد کرد تا يهوه خدايت را به تمامی دل و تمامی جان خود دوست داشته، زنده بماني.


زیرا خدا روح ترس را به ما نداده است، بلکه روح قوت و محبّت و انضباط را.


چون جانهای خود را به اطاعت حقیقت پاک ساخته‌اید تا محبّت برادرانه بی‌ریا داشته باشید، پس یکدیگر را از دل به شدت محبّت کنید.


و کسی ‌که برادر خود را محبّت نماید، در نور ساکن است و لغزش در او نیست.


اگر فهمیده‌اید که او عادل است، پس می‌دانید که هر ‌که عدالت را به‌ جا آورد، از او تولّد یافته است.


و از این می‌دانیم که او را می‌شناسیم، اگر فرامین او را نگاه داریم.


کسی ‌که گوید «او را می‌شناسم» و فرامین او را نگاه ندارد، دروغگوست و در او حقیقت نیست.


‌ای عزیزان فرمانی تازه به شما نمی‌نویسم، بلکه فرمانی کهنه که آن را از ابتدا داشتید؛ و فرمان کهنه آن کلام است که از ابتدا شنیدید.


هر ‌که از خدا مولود شده است، گناه نمی‌کند، زیرا تخم او در وی می‌ماند و او نمی‌تواند گناهکار بوده باشد، زیرا که از خدا تولّد یافته است.


‌ای عزیزان اگر خدا با ما چنین محبّت نمود، ما نیز می‌باید یکدیگر را محبّت نماییم.


کسی هرگز خدا را ندید؛ اگر یکدیگر را محبّت نماییم، خدا در ما ساکن است و محبّت او در ما کامل شده است.


و ما دانسته و باور کرده‌ایم آن محبّتی را که خدا با ما نموده است. خدا محبّت است و هر که در محبّت ساکن است، در خدا ساکن است و خدا در او.


اگر کسی گوید که «خدا را محبّت می‌نمایم» و از برادر خود نفرت کند، دروغگوست، زیرا کسی ‌که برادری را که دیده است محبّت ننماید، چگونه ممکن است خدایی را که ندیده است، محبّت نماید؟


و کسی ‌که محبّت نمی‌نماید، خدا را نمی‌شناسد، زیرا خدا محبّت است.


هر که ایمان دارد که عیسی، مسیح است، از خدا مولود شده است؛ و هر که پدر را محبّت می‌نماید، فرزند او را نیز محبّت می‌نماید.


و الآن، ‌ای بانو، از تو التماس دارم نه آنکه امری تازه به تو بنویسم، بلکه همان را که از ابتدا داشتیم که یکدیگر را محبّت بنماییم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ