Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱یوحنا 3:14 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

14 ما می‌دانیم که از مرگ گذشته، داخل حیات گشته‌ایم از اینکه برادران را محبّت می‌نماییم. هر که برادر خود را محبّت نمی‌نماید، در مرگ ساکن است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

14 ما می‌دانیم که از مرگ به زندگی منتقل شده‌ایم، زیرا برادران را محبت می‌کنیم. هر که محبت نمی‌کند، در قلمرو مرگ باقی می‌ماند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

14 ما میدانیم که از موت گذشته، داخل حیات گشتهایم از اینکه برادران را محبت می نماییم. هرکه برادر خود را محبت نمی نمایددر موت ساکن است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

14 اگر ما برادران خود را محبت کنیم، معلوم می‌شود که از مرگ رهایی یافته، به زندگی جاوید رسیده‌ایم. اما هر که محبت نداشته باشد، در مرگ به سر می‌برد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

14 ما می‌دانیم كه از مرگ گذشته و به حیات رسیده‌ایم، چون یکدیگر را دوست می‌داریم. هر که دیگران را دوست ندارد، هنوز در قلمرو مرگ زندگی می‌کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

14 ما می‌دانیم که از مرگ گذشته و به حیات رسیده‌ایم، زیرا به برادران محبّت می‌کنیم. هرکه محبّت نمی‌کند، هنوز در قلمرو مرگ زندگی می‌کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱یوحنا 3:14
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و امّا مقدسانی که در زمین‌اند و فاضلان، تمامی خوشی من در ایشان است.


هر ‌که از طریق تعقّل گمراه شود، در جماعت مردگان ساکن خواهد گشت.


پادشاه در جواب ایشان گوید: 'به راستی به شما می‌گویم؛ آنچه به یکی از این کوچکترین برادران من کردید، به من کرده‌اید.'


زیرا که این پسر من مرده بود، زنده گردید و گم شده بود، یافت شد.' پس به شادی کردن شروع نمودند.


ولی می‌بایست شادمانی کرد و مسرور شد، زیرا که این برادر تو مرده بود، زنده گشت و گم شده بود، یافت گردید.'»


زیرا قوم ما را دوست می‌دارد و خود برای ما کنیسه را ساخت.»


به همین همه خواهند فهمید که شاگرد من هستید اگر محبّت یکدیگر را داشته باشید.»


«این است حکم من که یکدیگر را محبّت نمایید، همچنان ‌که شما را محبّت نمودم.


به این چیزها شما را حکم می‌کنم تا یکدیگر را محبّت نمایید.


به راستی به شما می گویم، هر ‌که کلام مرا بشنود و به فرستندهٔ من ایمان آورد، حیات جاودانی دارد و در داوری نمی‌آید، بلکه از مرگ تا به حیات منتقل گشته است.


زیرا می‌دانیم که هرگاه این خانهٔ زمینی خیمه ما ریخته شود، عمارتی از خدا داریم، خانه‌ای ناساخته شده به‌ دستها و جاودانی در آسمانها.


لیکن ثمرهٔ روح، محبّت و خوشی و سلامتی و حلم و مهربانی و نیکویی و ایمان و تواضع و خویشتنداری است،


بنابراین، من نیز چون خبر ایمان شما را در عیسی خداوند و محبّت شما را با همه مقدسین شنیدم،


شما در خطایا و گناهان مرده بودید،


ما را نیز که در خطایا مرده بودیم، با مسیح زنده گردانید- زیرا که تنها محض فیض نجات یافته‌اید.


چونکه ایمان شما را در مسیح عیسی و محبّتی را که با تمامی مقدسین می‌نمایید، شنیدیم،


امّا در مورد محبّت برادرانه، لازم نیست که به شما بنویسم، زیرا خود شما از خدا آموخته شده‌اید که یکدیگر را محبّت نمایید؛


محبّت برادرانه برقرار باشد؛


چون جانهای خود را به اطاعت حقیقت پاک ساخته‌اید تا محبّت برادرانه بی‌ریا داشته باشید، پس یکدیگر را از دل به شدت محبّت کنید.


خلاصه همهٔ شما همفکر و همدرد و برادر دوست و دلسوز و فروتن باشید.


و در دینداری، محبّت برادران و با محبّت برادران، محبّت را.


و از این می‌دانیم که او را می‌شناسیم، اگر فرامین او را نگاه داریم.


و این است فرمان او که به اسم پسر او عیسی مسیح ایمان آوریم و یکدیگر را محبّت نماییم، چنانکه به ما امر فرمود.


کسی هرگز خدا را ندید؛ اگر یکدیگر را محبّت نماییم، خدا در ما ساکن است و محبّت او در ما کامل شده است.


این را نوشتم به شما که به اسم پسر خدا ایمان آورده‌اید تا بدانید که حیات جاودانی دارید.


از این می‌دانیم که فرزندان خدا را محبّت می‌نماییم، چون خدا را محبّت می‌نماییم و احکام او را به‌ جا می‌آوریم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ