Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱قرنتیان 9:5 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

5 آیا اختیار نداریم که خواهر دینی را به زنی گرفته، همراه خود ببریم، مثل سایر رسولان و برادران خداوند و کیفا؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 آیا حق نداریم همچون سایر رسولان و برادرانِ خداوند و کیفا، همسر ایمانداری را همراه خود داشته باشیم؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 آیااختیار نداریم که خواهر دینی را به زنی گرفته، همراه خود ببریم، مثل سایر رسولان و برادران خداوند و کیفا؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 آیا حق نداریم همسری ایماندار را همراه خود داشته باشیم، همان کاری که سایر رسولان و برادران خداوندمان، عیسی، و پطرس انجام می‌دهند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 آیا ما مانند سایر رسولان و برادران خداوند و پطرس، حق نداریم در مسافرتهای خود همسر مسیحی با خود داشته باشیم؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 آیا مانند سایر رسولان و برادرانِ خداوند و پطرس، حقّ نداریم در مسافرت‌های خود همسر مسیحی با خود داشته باشیم؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱قرنتیان 9:5
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

خواهر و عروس من، باغی بسته شده است. چشمه‌ای قفل شده و سرچشمه‌ای مُهر است.


آیا این پسر نجّار نمی‌باشد؟ و آیا مادرش مریم نامی نیست؟ و برادرانش یعقوب و یوسف و شمعون و یهودا؟


و چون عیسی به خانه پطرس آمد، مادر‌زن او را دید که تب کرده، خوابیده است.


و مادر‌زن شمعون تب کرده، خوابیده بود. بی‌درنگ عیسی را از حالت او خبر دادند.


مگر این نیست نجّار، پسر مریم و برادر یعقوب و یوشا و یهودا و شمعون؟ و خواهران او اینجا نزد ما نمی‌باشند؟» و از او رنجیدند.


متّی و توما، یعقوب پسر حَلفای و شَمعون معروف به غیور.


پس او را خبر داده گفتند: «مادر و برادرانت بیرون ایستاده می‌خواهند تو را ببینند.»


و چون او را نزد عیسی آورد، عیسی به او نگریسته گفت: «تو شمعون پسر یونا هستی؛ و اکنون کیفا خوانده خواهی شد. (که ترجمهٔ آن پطرس است)


و بعد از آن او با مادر و برادران و شاگردان خود به کفرناحوم آمد و در آنجا روزهایی کم ماندند.


و تمامی اینها با زنان و مریم مادر عیسی و برادران او به یکدل خود را به عبادت و دعا سپرده بودند.


و خواهر ما فیبی را که خادم کلیسای در کِنخریه است، به شما می‌سپارم


مقصود اینکه هر یکی از شما می‌گوید که «من از پولس هستم» و «من از اپلس» و «من از کیفا» و «من از مسیح».


امّا اگر بی‌ایمان جدایی نماید، بگذارش که بشود زیرا برادر یا خواهر در این صورت در بند نیست و خدا ما را به صلح خوانده است.


زن مادامی که شوهرش زنده است، بسته است. امّا هرگاه شوهرش مرد، آزاد گردید تا به هر که بخواهد، شوهر کند، لیکن در خداوند فقط.


امّا می‌خواهم که همهٔ مردم مثل خودم باشند. لیکن هر کس نعمتی خاص از خدا دارد، یکی چنین و دیگری چنان.


لیکن به مجردین و بیوه‌زنان می‌گویم که ایشان را نیکو است که مثل من بمانند.


امّا از سایر رسولان جز یعقوب برادر خداوند را ندیدم.


پس اسقف باید بی‌ملامت و صاحب یک زن و هشیار و خردمند و آبرومند و مهمان‌نواز و راغب به تعلیم باشد؛


که ازدواج را منع می‌کنند و امر می‌نمایند به دوری از خوراکهایی که خدا آفرید برای مؤمنین و آگاهان از حقیقت تا آنها را به شکرگزاری بخورند.


زنان پیر را چون مادران. و زنان جوان را مثل خواهران با کمال عفت.


اگر کسی بی‌ملامت و شوهر یک زن باشد که فرزندان مؤمن دارد، به دور از تهمت عیاشی و سرکشی،


زناشویی به هر وجه محترم باشد و بسترش ناآلوده، زیرا که بی‌عفّتان و زناکاران را خدا داوری خواهد فرمود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ