Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱قرنتیان 7:33 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

33 و صاحب زن در امور دنیا می‌اندیشد که چگونه زن خود را خوش بسازد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

33 در حالی‌که مرد متأهل نگران امور این دنیاست، نگران اینکه چگونه همسرش را خشنود سازد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

33 وصاحب زن در امور دنیا میاندیشد که چگونه زن خود را خوش بسازد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

33 اما مردی که ازدواج کرده است، نمی‌تواند براحتی خداوند را خدمت کند، زیرا مجبور است در فکر مادیات نیز باشد و بکوشد همسرش را راضی نگاه دارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

33 امّا مرد متأهل به امور دنیوی علاقه‌مند است و می‌خواهد همسر خود را خشنود سازد

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

33 امّا مرد متأهل نگران امور دنیوی است که چگونه همسر خود را خشنود سازد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱قرنتیان 7:33
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس به شاگردان خود گفت: «از این جهت به شما می‌گویم که اندیشه مکنید برای جان خود که چه بخورید و نه برای بدن که چه بپوشید.


سومی گفت: 'زنی گرفته‌ام و از این سبب نمی‌توانم بیایم.'


مزدور می‌گریزد، چونکه مزدور است و به فکر گوسفندان نیست.


و شوهر حق زن را ادا نماید و همچنین زن حق شوهر را.


امّا خواهش این دارم که شما بی‌اندیشه باشید. شخص مجرد در امور خداوند می‌اندیشد که چگونه خشنودی خداوند را بجوید؛


در میان زن شوهردار و باکره نیز تفاوتی است، زیرا باکره در امور خداوند می‌اندیشد تا هم در تن و هم در روح مقدّس باشد؛ امّا شوهردار در امور دنیا می‌اندیشد تا شوهر خود را خوش سازد.


‌ای شوهران، همسران خود را محبّت نمایید و با ایشان تلخی مکنید.


ولی اگر کسی برای خویشان و به ویژه اهل خانهٔ خود تامین معاش نکند، مُنکر ایمان و پست‌تر از بی‌ایمان است.


و همچنین ‌ای شوهران، با ملاحظه با ایشان زندگی کنید، همچون با ظروف ضعیفتر زنانه، و ایشان را محترم دارید چون با شما وارث فیض حیات نیز هستند تا دعاهای شما بازداشته نشود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ