۱قرنتیان 7:29 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده29 امّا ای برادران، این را میگویم که زمان تنگ است، تا بعد از این آنانی که زن دارند مثل بیزن باشند အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو29 برادران، مقصودْ اینکه زمان کوتاه شده است. از این پس، حتی آنان که زن دارند چنان رفتار کنند که گویی زن ندارند؛ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version29 اماای برادران، این را میگویم وقت تنگ است تا بعد از این آنانی که زن دارند مثل بیزن باشند အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر29 باید به یاد داشته باشیم که فرصت برای کار خداوند بسیار کم است. به همین دلیل، کسانی که زن دارند، باید تا آنجا که ممکن است، برای کار خداوند آزاد باشند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید29 ای برادران من، مقصودم این است: وقت زیادی باقی نمانده است و از این پس حتّی آنانی كه زن دارند، باید طوری زندگی كنند كه گویا مجرّد هستند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳29 ای برادرانِ من، مقصودم این است: وقت زیادی باقی نمانده است و از این پس حتّی آنانی که زن دارند، باید طوری زندگی کنند که گویا مجرّد هستند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |