Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱قرنتیان 6:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 بلکه شما ظلم می‌کنید و زیان می‌زنید و این را نیز به برادران خود!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 برعکس، خودْ ظلم می‌کنید و به دیگری زیان می‌رسانید، آن هم به برادران خود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 بلکه شما ظلم میکنید و مغبون میسازید و این را نیزبه برادران خود!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 اما شما به جای آن، به دیگران و حتی به برادران مسیحی خود ظلم می‌کنید و حقشان را پایمال می‌سازید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 ولی در عوض شما نسبت به دیگران ظلم می‌کنید و آنها را گول می‌زنید و حتّی با ایمانداران دیگر هم همین‌طور می‌کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 ولی در عوض شما نسبت به دیگران ظلم می‌کنید و آن‌ها را فریب می‌دهید و حتّی با ایمان‌داران دیگر هم همین‌طور رفتار می‌کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱قرنتیان 6:8
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

مال همسایه خود را غصب منما، و ستم مکن، و مزد مزدور نزد تو تا صبح نماند.


بر زمینها طمع می‌ورزند و آنها را غصب می‌نمایند و بر خانه‌ها نیز، و آنها را می‌گیرند و بر مرد و خانه‌اش و شخص و میراثش ظلم می‌نمایند.


و من برای داوری نزد شما خواهم آمد و به ضد جادوگران و زناکاران و آنانی که قسم دروغ می‌خورند و کسانی که بر مزدور در مزدش و بیوه‌زنان و یتیمان ظلم می‌نمایند و غریب را از حق خودش دور می سازند و از من نمی ترسند، به زودی شهادت خواهم داد. سخن یهوه صِبایوت این است.


او در جواب یکی از ایشان گفت: 'ای رفیق، بر تو ظلمی نکردم. مگر به یک دینار با من قرار ندادی؟


فرامین را می دانی، زنا مکن، قتل مکن، دزدی مکن، شهادت دروغ مده، فریبکاری مکن، پدر و مادر خود را حرمت دار.»


زیرا هر که ظلم کند، آن ظلمی را که کرد، خواهد یافت و ظاهربینی نیست.


و تا کسی در این امر دست آزار و اذّیت یا سودجویی بر برادر خود دراز نکند، زیرا خداوند از تمامی چنین کارها انتقام‌کشنده است.


اینک مزد عمله‌هایی که کشتزارهای شما را درو کرده‌اند و شما آن را به فریب نگاه داشته‌اید، فریاد برمی‌آورد و ناله‌های دروگران، به گوشهای خداوند لشکرها رسیده است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ