Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱قرنتیان 12:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 زیرا یکی را به وساطت روح، کلام حکمت داده می‌شود و دیگری را کلام علم، به حسب همان روح.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 به یکی به وسیلۀ روح، کلام حکمت داده می‌شود، به دیگری به واسطۀ همان روح، کلام معرفت،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 زیرا یکی را بوساطت روح، کلام حکمت داده میشود و دیگری را کلام علم، بحسب همان روح.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 روح خدا به یک شخص عطای بیان پیامی پر از حکمت را می‌بخشد، و همان روح به شخصی دیگر، عطای بیان پیامی پر از معرفت و شناخت را.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 مثلاً روح‌القدس به یكی بیان حكمت عطا می‌کند و به دیگری بیان معرفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 مثلاً روح‌القدس به یکی بیان حکمت عطا می‌کند و به دیگری بیان معرفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱قرنتیان 12:8
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و روح نیکوی خود را به جهت تعلیم ایشان دادی و مَنّای خویش را از دهان ایشان باز نداشتی و آب برای تشنگی ایشان، به ایشان عطا فرمودی.


لیکن در انسان روحی هست، و نفس قادر مطلق، ایشان را فهم می‌بخشد.


مرا تعلیم ده تا اراده تو را به جا آورم، زیرا خدای من تو هستی. روح مهربان تو مرا در زمین هموار هدایت بنماید.


و او را به روح خدا پر ساخته‌ام، و به حکمت و فهم و معرفت و هر هنری،


زیرا خداوند حکمت را می‌بخشد و از دهان وی معرفت و بصیرت صادر می‌شود.


خداوند یهوه زبان شاگرد به من داده است تا بدانم که چگونه خستگان را به کلام تقویت دهم. هر صبح بیدار می‌کند. گوش مرا بیدار می کند تا مثل شاگردان بشنوم.


و خداوند می‌گوید: «اما این است عهد من با ایشان: روح من که بر تو است، و کلام من که در دهان تو گذاشته‌ام، از دهان تو و از دهان نسل تو، و از دهان نسل نسل تو دور نخواهد شد.» خداوند می‌گوید: «از حال تا به ابد.»


و او وقتها و زمانها را تبدیل می‌کند. پادشاهان را به زیر می‌کشد و پادشاهان را برپا می‌نماید. حکمت را به حکیمان می‌بخشد و بصیرت‌پیشه گان را معرفت عطا می‌کند.


در جواب ایشان گفت: «دانستن اسرار پادشاهی آسمان به شما عطا شده است، لیکن به ایشان عطا نشده،


بنابراین ای برادران، هفت نفر نیکنام و پر از روح‌القدس و حکمت را از میان خود انتخاب کنید تا ایشان را بر این مهم بگماریم.


لیکن ای برادران من، خود نیز دربارهٔ شما یقین می‌دانم که شما خود از نیکویی پر و پر از کمال معرفت و قادر بر نصیحت نمودن یکدیگر هستید.


لیکن از او شما هستید در عیسی مسیح که از جانب خدا برای شما حکمت شده است و عدالت و قدوسیّت و فدا.


زیرا شما از هر چیز در وی دولتمند شده‌اید، در هر کلام و در هر معرفت.


و اگر نبوت داشته باشم و تمامی رازها و همهٔ علم را بدانم و ایمان کامل داشته باشم، به حدّی که کوه‌ها را جا به جا کنم و محبّت نداشته باشم، هیچ هستم.


محبّت هرگز از بین نمی‌رود و امّا اگر نبوتها باشد، نیست خواهد شد و اگر زبانها، انتها خواهد پذیرفت و اگر علم، قطع خواهد گردید.


پس‌ ای برادران، مقصود این است که وقتی که جمع شوید، هر یکی از شما سرودی دارد، تعلیمی دارد، زبانی دارد، مکاشفه‌ای دارد، ترجمه‌ای دارد، باید همه به جهت بنا بشود.


امّا اینک ای برادران، اگر نزد شما آیم و به زبانها سخن رانم، شما را چه فایده می‌بخشم؟ مگر آنکه شما را به مکاشفه یا به معرفت یا به نبوّت یا به تعلیم گویم.


زیرا کیست از مردمان که افکار انسان را بداند جز روح انسان که در وی می‌باشد؟ همچنین نیز افکار خدا را هیچ‌‌کس ندانسته است، جز روح خدا.


«زیرا کیست که فکر خداوند را دانسته باشد تا او را تعلیم دهد؟» لیکن ما فکر مسیح را داریم.


زیرا که فخر ما این است، یعنی شهادت وجدان ما که به قدّوسیت و صداقت خدایی، نه به حکمت جسمانی، بلکه به فیض الهی در جهان رفتار نمودیم، علاوه بر این نسبت به شما.


امّا هرچند در کلام نیز عامی باشم، لیکن در معرفت نه. بلکه در هر امری نزد همه کس به شما آشکار گردیدیم.


لیکن شکر خدا را که ما را در مسیح، دائم در موکب پیروزی خود می‌برد و عطر معرفت خود را در هر جا به‌وسیلهٔ ما آشکار می‌کند.


زیرا خدایی که گفت تا نور از ظلمت درخشید، همان است که در دلهای ما درخشید تا نور معرفت جلال خدا در چهره عیسی مسیح از ما بدرخشد.


با پاکی، با معرفت، با حلم، با مهربانی، با روح القدس، با محبّت بی‌ریا،


بلکه چنانکه در هر چیز افزونی دارید، در ایمان و کلام و معرفت و کمال غیرت و محبّتی که با ما می‌دارید، در این نعمت نیز بیفزایید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ