Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱قرنتیان 1:11 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

11 زیرا که ‌ای برادران من، از اهل خانهٔ خلوئی دربارهٔ شما خبر به من رسید که نزاعها در میان شما پیدا شده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

11 زیرا ای برادرانِ من، اهل خانۀ خْلوئه به من خبر داده‌اند که در میان شما جدالهاست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

11 زیرا کهای برادران من، از اهل خانه خلوئی درباره شما خبر به من رسیدکه نزاعها در میان شما پیدا شده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

11 زیرا ای برادران عزیز، چند تن از وابستگان خانوادهٔ «خلویی» به من خبر دادند که در میان شما بحث و جدل و تفرقه وجود دارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

11 زیرا ای برادران من، اعضای خانوادهٔ «خلوئی» به من خبر داده‌اند كه در میان شما نزاعهایی وجود دارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 زیرا ای برادران من، اعضای خانوادۀ «خلوئی» به من خبر داده‌اند که در میان شما نزاع‌هایی وجود دارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱قرنتیان 1:11
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و رفقه از سخنان پسر بزرگ خود، عیسو آگاهی یافت. پس فرستاده، پسر کوچک خود، یعقوب را خوانده، به او گفت: «اینک برادرت عیسو درباره تو خود را تسلی می‌دهد به اینکه تو را بکشد.


این است پیدایش یعقوب. چون یوسف هفده ساله بود، گله را با برادران خود چوپانی می‌کرد. و آن جوان با پسران بِلهه و پسران زِلفه، زنان پدرش می‌بود. و یوسف از رفتار بد ایشان پدر را خبر می‌داد.


از تکبّر جز نزاع چیزی پیدا نمی‌شود، امّا با آنانی که پند می‌پذیرند، حکمت است.


لبهای احمق به نزاع داخل می‌شود و دهانش به استقبال کتک می‌شتابد.


لیکن ای برادران، از شما خواهش دارم به نام خداوند ما عیسی مسیح که همه یک سخن گویید و نفاق در میان شما نباشد، بلکه در یک فکر و یک رأی متحد شوید.


مقصود اینکه هر یکی از شما می‌گوید که «من از پولس هستم» و «من از اپلس» و «من از کیفا» و «من از مسیح».


زیرا اولا هنگامی که شما در کلیسا جمع می‌شوید، می‌شنوم که در میان شما جدایی‌ها روی می‌دهد و قدری از آن را باور می‌کنم.


زیرا که تا به حال جسمانی هستید، چون در میان شما حسد و نزاع و جدایی‌ها است. آیا جسمانی نیستید و به شیوه انسان رفتار نمی‌نمایید؟


زیرا می‌ترسم که چون آیم، شما را نه‌ چنانکه می‌خواهم بیابم و شما مرا بیابید، چنانکه نمی‌خواهید که مبادا نزاع و حسد و خشمها و تعصب و بهتان و غیبت و غرور و بی‌نظمی باشد.


امّا اگر همدیگر را بگزید و بخورید، مواظب باشید که مبادا از یکدیگر هلاک شوید.


و بت‌پرستی و جادوگری و دشمنی و ستیزه جویی و کینه و خشم و تعصب و نفاق و دسته‌بندیها


خودپسند نباشیم تا یکدیگر را به خشم آوریم و بر یکدیگر حسد بریم.


و هر کاری را بدون غرغر و مجادله بکنید،


از غرور مست شده، هیچ نمی‌داند، بلکه در بحثها و کشمکشها دیوانه گشته است که از آنها پدید می‌آید، حسد و دعوا و ناسزاگویی و بدگمانی


و از بحثهای نامعقول و نسب‌نامه‌ها و نزاعها و مجادلات شرعی دوری نما، زیرا که بیفایده و پوچ است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ