Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱تواریخ 21:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 و داوود به خدا گفت:« در اين کاری که کردم، گناه عظيمی ورزيدم. و حال گناه بنده خود را عفو فرما، زيرا که بسيار احمقانه رفتار نمودم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 آنگاه داوود به خدا گفت: «من با انجام این کار، گناهی بزرگ ورزیده‌ام. پس حال تمنا دارم تقصیر خادمت را رفع نمایی، چراکه بس احمقانه عمل کردم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 و داود به خدا گفت:« در اين کاري که کردم، گناه عظيمي ورزيدم. و حال گناه بنده خود را عفو فرما زيرا که بسيار احمقانه رفتار نمودم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 آنگاه داوود به خدا عرض کرد: «با این کاری که کردم گناه بزرگی مرتکب شدم. التماس می‌کنم این حماقت مرا ببخش.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 داوود به خدا گفت: «من به‌خاطر این کارها مرتکب گناه بزرگی شده‌ام. امّا اکنون به درگاهت دعا می‌کنم که گناه بنده‌ات را ببخشی، چون من بی‌خردانه عمل کرده‌ام.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 داوود به خدا گفت: «من به‌خاطر این کار مرتکب گناه بزرگی شده‌ام. امّا اکنون به درگاهت دعا می‌کنم که گناه بنده‌ات را ببخشی، چون من احمقانه عمل کرده‌ام.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱تواریخ 21:8
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و چون پسران یعقوب این را شنیدند، از صحرا آمدند و غضبناک شده، خشم ایشان به شدت افروخته شد، زیرا که با دختر یعقوب همخواب شده، کاری ننگین در اسرائیل نموده بود و این عمل، ناکردنی بود.


آنگاه داوود با ناتان گفت: «به خداوند گناه کرده‌ام.» ناتان به داوود گفت: «خداوند نيز گناه تو را عفو نموده است که نخواهی مرد.


اما من کجا ننگ خود را ببرم؟ و تو نیز مثل يکی از سَفیهان در اسرائيل خواهی شد. پس حال تمنا اينکه با پادشاه صحبت کنی، زيرا که مرا از تو دريغ نخواهد نمود.»


و داوود بعد از آنکه قوم را شمرده بود، در دل خود پشيمان گشت. پس داوود به خداوند گفت: «در اين کاری که کردم، گناه عظيمی ورزيدم و حال، ‌ای خداوند، گناه بنده خود را عفو فرما، زيرا که بسيار احمقانه رفتار نمودم.»


و اين امر به نظر خدا ناپسند آمد، پس اسرائيل را به بلا زد.


و به ایشان گفت: «شما چه صلاح می‌بینید که به این قوم جواب دهیم که به من عرض کرده، گفته‌اند: ”یوغی را که پدرت بر ما نهاده است، سبک ساز.“»


‌ای خداوند، به‌ خاطر اسم خود، گناه مرا ببخش، زیرا که بزرگ است.


به گناه خود نزد تو اعتراف کردم و جرم خود را مخفی نداشتم. گفتم: «عصیان خود را نزد خداوند اقرار می کنم.» پس تو جرم گناهم را عفو کردی، سلاه.


فقط به گناهانت اعتراف نما که بر یهوه خدای خویش عاصی شدی و راههای خود را زیر هر درخت سبز برای بیگانگان منشعب ساختی و خداوند می‌گوید که شما صدای مرا نشنیدید.


با خود سخنان گرفته، به سوی خداوند بازگشت نمایید و او را گویید: «گناه را به تمامی ببخش، و ما را به لطف قبول فرما، پس گوساله‌های لبهای خویش را تقدیم خواهیم نمود.


و در فردای آن روز یحیی عیسی را دید که به ‌جانب او می‌آید. پس گفت: «اینک برّهٔ خدا که گناه جهان را برمی دارد!


اگر به گناهان خود اعتراف کنیم، او امین و عادل است تا گناهان ما را ببخشد و ما را از هر ناراستی پاک سازد.


سَموئيل به شائول گفت: «احمقانه عمل نمودی و امری را که يهوه خدايت به تو امر فرموده است، به جا نياوردی، زيرا در آن صورت خداوند سلطنت تو را بر اسرائيل تا به ابد برقرار می‌داشت.


شائول گفت: «گناه ورزيدم، ‌ای پسرم داوود! برگرد و تو را ديگر اذيت نخواهم کرد، چونکه امروز جان من در نظر تو عزيز آمد. اينک احمقانه رفتار نمودم و بسيار گمراه شدم.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ