Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱تواریخ 20:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 اينان برای رافا در جَت زاده شدند و به دست داوود و به دست بندگانش از پای درآمدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 اینان در جَت برای رافا زاده شدند، و به دست داوود و مردانش از پای درآمدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 اينان براي رافا در جَتّ زاييده شدند و به دست داود و به دست بندگانش افتادند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 این سه مرد که به دست داوود و سربازان او کشته شدند، از نسل غول‌پیکران جت بودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 ایشان از نسل غولها در جت بودند که به دست داوود و بندگانش کشته شدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 این سه از نسل غول‌ها در جَت بودند که به دست داوود و بندگانش کشته شدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱تواریخ 20:8
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و يِشبی‌بِنوب که از فرزندان رافا بود و وزن نيزه او سيصد مثقال برنج بود و شمشيری نو بر کمر داشت، قصد کشتن داوود نمود.


اين چهار نفر برای رافا در جَت زاييده شده بودند و به ‌دست داوود و به ‌دست خادمانش افتادند.


و چون او اسرائيل را به چالش کشید، يوناتان پسر شِمعا برادر داوود او را کشت.


و شيطان بر ضد اسرائيل برخاسته، داوود را اغوا نمود که اسرائيل را بشمارد.


برگشتم و زیر آفتاب دیدم که مسابقه برای تیزروان و جنگ برای شجاعان و نان نیز برای حکیمان و ثروت برای فهیمان و نعمت برای عالمان نیست، زیرا که برای تمامی ایشان وقتی و اتفاقی است.


خداوند چنین می‌گوید: «حکیم، از حکمت خود فخر ننماید و نیرومند، از تنومندی خویش شادمان نشود و دولتمند به دولت خود نبالد.


پس به این چیزها چه گوییم؟ هرگاه خدا با ما است، کیست به ضد ما؟


پس الان اين کوه را به من بده که در آن روز خداوند درباره‌اش گفت. زيرا تو خود در آن روز شنيدی که عَناقيان در آنجا بودند و شهرهايش بزرگ و حصاردار است. شايد خداوند با من خواهد باشد و من ايشان را بيرون کنم، چنانکه خداوند گفته است.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ