Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱تواریخ 20:6 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

6 و باز جنگ در جَت واقع شد که در آنجا مردی بلند قد بود که بيست و چهار انگشت، شش بر هر دست و شش بر هر پا داشت و او نيز از اولاد رافا بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

6 و جنگی دیگر در جَت درگرفت؛ در آن جنگ، مردی بلندقامت بود که هر دست و هر پایش شش انگشت داشت، یعنی بیست و چهار انگشت؛ او نیز از اولادِ رافا بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

6 و باز جنگ در جَتّ واقع شد که در آنجا مردي بلند قد بود که بيست وچهار انگشت، شش بر هر دست و شش بر هر پا داشت و او نيز براي رافا زاييده شده بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

6-7 یک بار هم وقتی فلسطینی‌ها در جت با اسرائیلی‌ها می‌جنگیدند، یک غول فلسطینی که در هر دست و پایش شش انگشت داشت، نیروهای اسرائیلی را به ستوه آورد. آنگاه یوناتان، برادرزادهٔ داوود که پسر شمعا بود، او را کشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

6 نبرد دیگری در جت درگرفت، در آنجا مرد غول پیکری بود که دستها و پاهای او شش انگشت داشت و مجموع آنها بیست و چهار انگشت بود و از نسل غولها بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

6 نبرد دیگری در جَت درگرفت. در آنجا مرد غول‌پیکری بود که دست‌ها و پای‌های او شش انگشت داشت و مجموع آن‌ها بیست و چهار انگشت بود و او نیز از نسل غول‌ها بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱تواریخ 20:6
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و يِشبی‌بِنوب که از فرزندان رافا بود و وزن نيزه او سيصد مثقال برنج بود و شمشيری نو بر کمر داشت، قصد کشتن داوود نمود.


و ديگر جنگی در جَت واقع شد که در آنجا مردی بلند قد بود که دست و پای او هر يک شش انگشت داشت که رویهم بيست و چهار باشد و او نيز برای رافا زاييده شده بود.


و باز جنگ با فلسطينيان واقع شد و اِلحانان پسر ياعير، لَحمی را که برادر جُليات جِتّی بود، کُشت .چوب نيزه لَحمی به بزرگی تیر نساجی بود.


و چون او اسرائيل را به چالش کشید، يوناتان پسر شِمعا برادر داوود او را کشت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ