Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱تواریخ 11:22 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

22 بِنايا پسر يِهوياداع پسر مردی شجاع از قَبصيئيل بود که کارهای عظيم کرده بود. او پسر اَريئيل موآبی را کشت و در روز برفی به گودالی فرود شده، شيری را کشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

22 بِنایا پسر یِهویاداع، مردی شجاع از قَبصِئیل بود. بِنایا کارهای بزرگ می‌کرد. او دو پهلوان موآبی را از پا درآورد، و در روزی برفی به گودالی فرود شده، شیری را کشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

22 و بنايا ابن يهُوياداع پسر مردي شجاع قَبصيئيلي بود که کارهاي عظيم کرده بود، و پسر اَرِيئيل موآبي را کشت و در روز برف به حفره اي فرود شده، شيري را کشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

22 بنایا پسر یهویاداع اهل قبصئیل، سرباز معروفی بود و کارهای متهورانه انجام می‌داد. بنایا دو سردار معروف موآبی را کشت. او همچنین در یک روز برفی به حفره‌ای داخل شد و شیری را کشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

22 بنایاهو، پسر یهویاداع، اهل قبصیئیل، سرباز معروفی بود. او کارهای شجاعانه فراوانی کرد. از جمله کشتن دو جنگجوی بزرگ موآبی، او یک‌بار در یک روز برفی به گودالی وارد شد و شیری را کشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

22 بِنایا، پسر یهویاداع، اهل قبصئیل، سرباز معروفی بود. او کارهای شجاعانهٔ فراوانی کرد، از جمله کشتن دو جنگجوی بزرگ موآبی. او یک‌بار در یک روز برفی به گودالی وارد شد و یک شیر را کشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱تواریخ 11:22
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

شائول و يوناتان در حيات خويش محبوب و نازنين بودند. و در مرگ خود از يکديگر جدا نشدند. از عقابها تيزپرتر و از شيران تواناتر بودند.


و يوآب، سردار تمامی لشکر اسرائيل بود، و بِناياهو پسر يِهوياداع سردار کِريتيان و فِليتيان بود.


و بِناياهو پسر يِهوياداع سردار کِريتيان و فِليتيان بود و پسران داوود وزیران بودند.


پس صادوق کاهن و ناتان نبی و بِنایاهو پسر یِهویاداع و کِریتیان و فِلیتیان رفته، سلیمان را بر قاطر داوود پادشاه سوار کردند و او را به جِیحون آوردند.


و اما صادوق کاهن و بِنایاهو پسر یِهویاداع و ناتان نبی و شِمعی و ریعی و جنگاورانی که از آنِ داوود بودند، با اَدونیا نرفتند.


بِنایاهو به خیمه خداوند داخل شده، او را گفت: «پادشاه چنین می‌فرماید که ”بیرون بیا.“» یوآب گفت: «نه، بلکه اینجا می‌میرم.» و بِنایاهو به پادشاه خبر رسانیده، گفت که «یوآب چنین گفته، و چنین به من جواب داده است.»


او در ميان آن سی نفر معروفترین بود؛ پس سردار ايشان شد، ليکن به سه نفر اول نرسيد.


و صادوق که جوان قوی و شجاع بود با بيست و دو سردار از خاندان پدرش.


و بعضی از جاديان که مردان قوی شجاع و مردان جنگ آزموده و مسلح به سپر و تيراندازان که روی ايشان مثل روی شير و مانند غزال کوهی تيزرو بودند، خویشتن را نزد داوود در سنگر بيابان جدا ساختند،


و شهرهای انتهايی قبیله پسران يهودا به سمت جنوب بر سرحد اِدوم قَبصِئيل و عيدر و ياجور بود،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ