Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Matevž 9:5 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

5 Ár ka je leži povedati: odpüščeni so tebi grêhi; ali erčti: stani gori i hodi?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

5 »No, kaj je lažje? Reči: ›Odpuščam ti grehe‹ ali ukazati: ›Vstani in shodi‹?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

5 Lahko je reči človeku: ‘Odpuščeni so ti grehi!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

5 Kaj je laže, rêči: ‚Grehi so ti odpuščeni‘ ali rêči: ‚Vstani in hôdi‘?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

5 Kaj je namreč laže, reči: Odpuščeni so ti grehi, ali reči: Vstani in hodi?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

5 Kaj je namreč laže: reči: ›Odpuščeni so ti grehi‹ ali reči: ›Vstani in hôdi‹?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Matevž 9:5
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

I ovo prinesli so njemi ednoga žlakom vdárjenoga na posteli ležéčega. I gda bi vido Jezuš njih vero, erkao je tomi žlakom vdárjenomi: vüpaj se sinek; odpüščeni so tebi tvoji grêhi.


Naj pa znáte: kâ oblást má Sin Človeči na zemli odpüščávati grêhe, (teda je erkao tomi žlakom vdárjenomi:) stani, vzemi tvojo postelo, ino idi v hižo tvojo.


Vidôči pa Jezuš vero njihovo erčé tomi žlakom vdárjenomi: sinek, odpüščávajo se tebi tvoji grêhi.


I vidôči vero njihovo erčé njemi: človek, odpüščeni so tebi grêhi tvoji.


I po veri njegovoga iména, etôga, šteroga vídite i znáte, potrdilo ga je imé njegovo; i ta vera, štera je po njem, dála njemi je eto cêlo zdrávje pred vsêmi vami.


I erkao njemi je Peter: Eneáš, zvráči te Jezuš Kristuš; stani gori, i posteli si sám. I preci je gori stano.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ