Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Matevž 27:34 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

34 Dáli so njemi piti z čemérom zmêšani jesi; i gda bi ga koštao, nej ga je šteo piti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

34 Tam so Jezusu ponudili vino, pomešano z grenkim zeliščem, ki naj bi ublažilo bolečine. Pokusil je, potem pa ni hotel piti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

34 Tam so mu vojaki dali vina, ki naj bi ga omamilo. Ko je Jezus okusil, ga ni hotel piti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

34 so mu dali piti vina, mešanega z žolčem; pokusil je, pa ni hotel piti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

34 mu dado piti vina, mešanega z žolčem; in ko je okusil, ni hotel piti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

34 so mu dali piti vina, pomešanega z žolčem. In pokusil je, a ni hotel piti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Matevž 27:34
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Žúkost je vlomila srce moje, i rônoga me činí. Jas čákam, ako bi se komi mílo, i – nikomi; i na trôštajôčega, ali – nenáidem ga.


I preci biží eden žnjih i vzeme špongio, napuni jo z jesiom i okoli trsta jo je djáo, i napájao ga je.


I dáli so njemi piti víno z mirom zmêšano; on je pa nej vzéo.


Nemogôče je pa tim ednôk presvečenim; kí so koštali dár nebeski i tálnicke so včinjeni Dühá svétoga.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ