Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Matevž 22:21 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

21 Velíjo njemi: casarov. Teda velí njim: dájte záto, štera so Casarova, Casari, i štera so Boža, Bôgi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

21 »Od rimskega cesarja,« so odgovorili. »Torej vrnite cesarju, kar je njegovo,« je rekel on, »Bogu pa dajte, kar pripada Bogu.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

21 “Cesarjeva!” so odgovorili. “Dajte potem cesarju, kar je njegovega, Bogu pa tisto, kar pripada njemu.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

21 Rekó mu: »Cesarjeva.« Tedaj jim pravi: »Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je božjega.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

21 Reko mu: Cesarjeva. Tedaj jim reče: Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je Božjega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

21 Dejali so mu: »Cesarjeva.« Tedaj jim je rekel: »Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je Božjega.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Matevž 22:21
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Dájte tak vsákomi, ka ste dužni: komi dáčo, dáčo; komi vámo, vámo; komi strájh, strájh; komi poštenjé, poštenjé.


Peter pa i Jánoš odgovoréča njim erčéta: jeli je pravično pred Bogom vás poslüšati bole, liki Bogá, sôdte?


Jezuš pa erčé njemi: lübi Gospodna Bogá tvojega z cêloga srcá tvojega i z cêle düše tvoje, i z cêle môči tvoje.


Záčáli so ga pa tôžiti govoréči: etoga smo najšli, ka je obračao lüdstvo, i prepovedávao je Casari dáčo dati, govoréči: ka je on, Kristuš, sám Král.


Odgovoréči pa Peter i apoštolje erčéjo: bole trbej Bogá bôgati, kako lüdi.


Teda njemi velí Jezuš: odídi Šatan. Ár je pisano: Gospodnoga Bogá tvojega moli i njemi samomi slüži.


I odgovoréči Jezuš erčé njim: dájte, štera so casarova, casari, i štera so Boža, Bôgi. I čüdivali so se nad njim.


On pa njim erčé: dájte záto, štera so Casarova, Casari, i štera so Boža, Bôgi.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ